nous attendons avec intérêt de voir la Syrie et le Liban participer au processus de paix multilatéral. | UN | ونحن نتطلع الى مشاركة سوريا ولبنان في عملية السلام المتعددة اﻷطراف. |
nous attendons avec intérêt de pouvoir développer des relations bilatérales étroites avec l'Afrique du Sud, processus qui est déjà en cours. | UN | ونحن نتطلع الى تنمية علاقات ثنائية قوية بيننا وبين جنوب افريقيا، وهذه عملية جارية بالفعل. |
nous attendons avec impatience de connaître les vues d'autres délégations sur la question du format et des fonctions du bureau élargi. | UN | ونحن نتطلع الى سماع آراء الوفود اﻷخرى حول مسألة شكل المكتب الموسع ومهامه. |
nous attendons avec impatience le retour du Président Jean-Bertrand Aristide, le 30 octobre. | UN | ونحن نتطلع الى عودة الرئيس جان - برتران أرستيد في ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
nous espérons que sa candidature recevra très bientôt l'aval des États parties. | UN | ونحن نتطلع الى تأييد الدول اﻷطراف له في المستقبل القريب جدا. |
nous comptons sur la compréhension et l'appui de la communauté internationale à ce moment critique du processus de transition. | UN | ونحن نتطلع الى تفهم المجتمع الدولي ومساندته لنا في هذه المرحلة الحاسمة من العملية الانتقالية. |
nous attendons avec impatience le programme d'action pour le développement que le Secrétaire général doit établir et nous espérons qu'il présentera une ligne de conduite pour les travaux futurs de l'Organisation, tant dans le domaine économique que social. | UN | ونحن نتطلع الى مبادرة اﻷمين العام والتي يطلق عليها " برنامج التنمية " ونأمل لها أن تمثل المبادئ التوجيهيــة لعمـــل المنظمة مستقبلا في الميدانيين الاقتصادي والاجتماعي. |
Je suis heureux de vous annoncer que, la semaine dernière, les Iles Marshall ont été acceptées comme membre de l'AIEA, et nous sommes impatients de participer aux travaux de l'Agence. | UN | ويسعدني جدا أن أفيد بأن جزر مارشال قبلت في اﻷسبوع الماضي عضوا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونحن نتطلع الى اﻹسهام في عمل الوكالة. |
nous attendons avec intérêt les propositions que doit faire le Directeur général à cet égard dans un avenir proche. | UN | ونحن نتطلع الى تلقي مقترحات المدير العام في المستقبل القريب. |
nous attendons avec intérêt le résultat positif des débats sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ونحن نتطلع الى نتيجة ناجحة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
Les pays nordiques se félicitent de l'émergence de ces efforts de coopération régionale, et nous attendons avec intérêt leur évolution future. | UN | وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الجهود بغية تحقيق تعاون إقليمي، ونحن نتطلع الى زيادتها. |
Des progrès ont d'ores et déjà été faits, et nous attendons avec intérêt les prochaines discussions de fond sur les débris spatiaux. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ، ونحن نتطلع الى المزيد من المناقشة الموضوعية حول الحطام الفضائي. |
nous attendons avec intérêt l'achèvement de nos travaux sur la rationalisation du travail et la modernisation de l'ordre du jour de la Première Commission pendant cette session. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹنجاز الناجح لعملنا بشأن ترشيد أعمال اللجنة اﻷولى وتحديث جدول أعمالها خلال هذه الدورة. |
nous attendons avec intérêt de travailler en étroite collaboration avec le Représentant permanent de l'Autriche, représentant du nouveau Président en exercice. | UN | ونحن نتطلع الى العمل على نحو وثيق مع ممثل النمسا الدائم، بوصفه ممثل الرئيس المقبل للمنظمة. |
nous attendons avec impatience le rapport du Secrétaire général sur cette question ainsi que les délibérations portant sur l'adoption d'un Agenda pour le développement. | UN | ونحن نتطلع الى تقرير اﻷمين العام عن هذه المسألة كما نتطلع الى المداولات التي ستفضي الى اعتماد " خطة للتنمية " . |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour concrétiser ces idéaux. nous attendons avec impatience le cinquantième anniversaire des Nations Unies, qui nous donnera l'occasion d'oeuvrer en vue de renforcer le dynamisme et l'efficacité des Nations Unies. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لوضع هذه المثل العليا موضع التطبيق: ونحن نتطلع الى العيد الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كمناسبة للعمل من أجل بث الدينامية والكفاءة في اﻷمم المتحدة. |
nous attendons avec impatience la conclusion rapide des travaux de nos experts actuellement engagés dans la mise au point finale des règles qui permettront à la Cour pénale internationale de commencer ses travaux. | UN | ونحن نتطلع الى اختتام مبكر لعمل خبرائنا المنخرطين حاليا في وضع اللمسات النهائية على القواعد اللازمة لتمكين المحكمة الجنائية الدولية من بدء عملها. |
nous espérons que pendant les 25 prochaines années nous pourrons continuer de construire sur cette base solide. | UN | ونحن نتطلع الى السنوات الخمس والعشرين المقبلة من مواصلة العمل على هذا اﻷساس المتين. |
nous espérons que le Groupe spécial continuera de suivre de près cette question. | UN | ونحن نتطلع الى استمرار إيلاء اهتمام لهذا الموضوع في اللجنة المخصصة. |
nous comptons entreprendre des projets pilotes avec l'ONU en 1996 en vue de mettre ce véhicule à l'épreuve dans des zones jonchées de mines. | UN | ونحن نتطلع الى القيام بمشاريع نموذجية مع اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٦ لاختبار هذه اﻵلة في المناطق التي يحتمل وجود ألغام فيها. |
Ces initiatives offrent de nombreuses possibilités aux petits États insulaires en développement, et nous espérons qu'elles se concrétiseront rapidement. | UN | ونحن ننضم الى البدان اﻷخرى في تهنئة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على إنجازه السريع لهاتين الدراستين ويمكن تحقيق الكثير من المنافع للدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة هاتين المبادرتين، ونحن نتطلع الى إتيانهما ثمارهما في وقت مبكر. |
nous sommes impatients de reprendre, dans un avenir proche, les discussions avec les autorités argentines portant sur un nouvel accord relatif à la pêche et sur la mise en valeur d'éventuelles ressources en hydrocarbures sur le plateau continental de l'Atlantique Sud. | UN | ونحن نتطلع الى استئناف المناقشات في المستقبل القريب مع السلطات اﻷرجنتينية حول اتفاق جديد على الصيد وعلى تنمية الموارد الهيدروكربونية المحتملة في الجرف القاري في جنوب اﻷطلسي. |
nous nous réjouissons à l'avance de pouvoir accueillir à Copenhague les chefs d'État ou de gouvernement. | UN | ونحن نتطلع الى الترحيب برؤساء الدول أو الحكومات في كوبنهاغن. |