"ونحن نتوقع" - Translation from Arabic to French

    • nous attendons
        
    • nous pensons
        
    • nous espérons que
        
    • nous comptons que
        
    • nous prévoyons d
        
    • nous comptons sur
        
    nous attendons de toutes les puissances nucléaires qu'elles s'abstiennent de se livrer à des essais durant les négociations en cours. UN ونحن نتوقع من جميع الدول النووية أن تمتنع عن التجارب خلال المفاوضات الجارية.
    nous attendons des excuses officielles et des réparations pour les blessés et les familles des victimes. UN ونحن نتوقع اعتذارا رسميا وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين.
    nous attendons de la Première Commission qu'elle concrétise, par ses décisions et résolutions, cette nouvelle réalité. UN ونحن نتوقع أن تعكس اللجنة الأولى، من خلال مقرراتها وقراراتها، هذا الواقع الجديد.
    nous pensons que l'organisation contribuera beaucoup à la prochaine session extraordinaire de l'ONU consacrée aux enfants, ainsi qu'au Sommet mondial pour le développement durable à Johannesburg. UN ونحن نتوقع من المنظمة أن تقدم إسهاما كبيرا في دورة الأمم المتحدة الاستثنائية القادمة المعنية بالأطفال وفي مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة في جوهانسبرغ.
    nous espérons que cette initiative présentée par le Bélarus va évoluer parallèlement aux circonstances qui l'ont vue naître. UN ونحن نتوقع لهذه المبادرة التي طرحتها بيلاروس أن تتطور مع تطور الظروف التي أخرجتها إلى النور.
    nous comptons que d'autres régimes suivent son exemple. UN ونحن نتوقع من المناطق الأخرى أن تحذو حذوه.
    nous prévoyons d'y réunir des représentants des pays exposés aux effets de ces changements ainsi que de puissances économiques. UN ونحن نتوقع أن نجمع معاً ممثلي البلدان المعرضة لآثار تغير المناخ علاوة على ممثلي بلدان الاقتصادات الرئيسية.
    nous attendons des autres qu'ils respectent les règles et les positions sans se montrer impatients. UN ونحن نتوقع المستوى ذاته من احترام القواعد ومواقف الغير دون أن يعيل صبركم.
    nous attendons des Palestiniens qu'ils fassent un maximum d'efforts dans leur lutte contre le terrorisme. UN ونحن نتوقع أن يبذل الفلسطينيون جهدا واسع النطاق لمكافحة الإرهاب.
    Nous nous attendons à ce que l'Iraq se conforme immédiatement et sans condition à toutes ces résolutions. UN ونحن نتوقع أن يمتثل العراق فورا وبدون شروط لتلك القرارات.
    nous attendons, pour les fonctions d'information, une démarche tout aussi novatrice et dynamique qui puisse être mise en oeuvre en moins de trois ans. UN ونحن نتوقع أيضا اتباع نهج ابتكاري وتدريجي بالنسبة لوظيفة الإعلام العام يمكن تنفيذه في أقل من ثلاث سنوات.
    nous attendons de la Conférence internationale qu'elle soit un cadre efficace de coopération mondiale pour prévenir, contrer et éliminer le trafic d'armes illicites. UN ونحن نتوقع من المؤتمر الدولي أن يوفر إطارا تعاونيا عالميا فعالا لمنع تهريب الأسلحة غير المشروعة ومجابهته والقضاء عليه.
    nous attendons du futur traité qu'il couvre ces deux domaines. UN ونحن نتوقع أن تتناول المعاهدة المقبلة هذين الجانبين معا.
    nous attendons la même flexibilité en retour, de sorte que la Conférence puisse enfin avancer vers l'adoption d'un programme de travail équilibré et vers la reprise de ses activités de fond. UN ونحن نتوقع في مقابل ذلك إبداء شيء من المرونة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من المضي قُدماً نحو اعتماد برنامج عمل متوازن واستئناف أنشطته الفنية.
    Nous nous attendons à ce que les besoins pour le reste de l'année, qui seront réévalués dans les prochaines semaines, se chiffrent à plus d'un milliard de dollars. UN ونحن نتوقع أن تصل الاحتياجات عن الجزء الباقي من العام، التي ستعلن في الأسابيع المقبلة، إلى ما يزيد على بليون دولار.
    Elle doit l'être et nous pensons que cette réaffirmation permettra de le faire. UN ويجب أن ينفذ، ونحن نتوقع أن إعادة التأكيد عليه ستضمن تنفيذه.
    nous pensons que d'ici le 20 avril 1994, la Commission électorale indépendante emploiera quelque 200 000 Sud-Africains. UN ونحن نتوقع أن يكون لدى اللجنة الانتخابية المستقلة بحلول ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤ نحو ٠٠٠ ٢٠٠ موظف من جنوب افريقيا.
    Nous comptons participer à un règlement juste et global et nous espérons que les États-Unis joindront le geste à la parole. UN ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها.
    nous espérons que la Chambre des représentants se prononcera sous peu sur ce sujet. UN ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا.
    nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. UN ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا.
    nous prévoyons d'allouer des ressources croissantes à l'initiative ESTHER, nous contribuons annuellement 1 million d'euros au Fonds mondial et notre contribution à ONUSIDA est en constante augmentation. UN ونحن نتوقع تخصيص موارد متزايدة لمبادرة استر، ونسهم بمليون يورو سنويا للصندوق العالمي.
    nous comptons sur une aide active de la communauté internationale dans cette tâche. UN ونحن نتوقع من المجتمع الدولي أن يقدم مساعدة نشطة من أجل إنجاز هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more