nous rendons hommage aux parties pour le respect du cessez-le-feu. | UN | ونحن نثني على الاطراف لاحترامها وقف إطلاق النار. |
nous rendons hommage à ces membres et Puissances administrantes, notamment au Président, pour cette petite lueur d'espoir. | UN | ونحن نثني على أولئك اﻷعضاء والدول القائمة باﻹدارة، وبخاصة الرئيس، لهذا البريق الخافت من اﻷمل. |
nous nous félicitons de cet événement et prions instamment les pays qui ne l'ont pas encore signée de le faire le plus rapidement possible. | UN | ونحن نثني على هذا الانجاز، ونحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
nous nous félicitons des efforts de paix au Moyen-Orient et du rôle qu'y jouent les États-Unis. | UN | ونحن نثني على جهود السلام في الشرق الأوسط ودور الولايات المتحدة. |
nous louons l'ONU pour ce qu'elle a accompli jusqu'à présent. | UN | ونحن نثني على اﻷمم المتحدة للمنجزات التي أحرزتها حتى اﻵن. |
Le projet de résolution souligne cette nécessité, et nous félicitons les pays qui en ont pris l'initiative. | UN | ويشدد مشروع القرار على هذه الحاجة، ونحن نثني على البلدان التي بادرت للقيام بذلك. |
nous rendons hommage aux hommes et aux femmes participant actuellement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde. | UN | ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم. |
nous rendons hommage aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies pour avoir créé une entité exclusivement consacrée à la réalisation de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ونحن نثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء هيئة تركز فقط على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
nous rendons hommage à l'ONU pour le travail remarquable accompli par l'Organisation et les succès qu'elle a obtenus dans l'action menée en vue d'éliminer la pauvreté. | UN | ونحن نثني على اﻷمم المتحدة لحجم العمل الهائل الذي قامت به وﻹنجازاتها في مجال القضاء على الفقر. |
nous rendons hommage aux organisations non gouvernementales pour les véritables efforts qu'elles ont déployés à cet égard et pour leurs contributions précieuses à la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | ونحن نثني على المنظمات غير الحكومية لما بذلته من جهود صادقة ومساهمة قيﱢمة من أجل تحقيق مقاصد وأهداف مؤتمر القمة. |
nous rendons hommage aux trois présidents et remercions tout particulièrement le Président en exercice, l'ambassadeur Jaap Ramaker, ainsi que sa délégation. | UN | ونحن نثني على ثلاثتهم، ونقدم شكرنا الخاص الى رئيس اللجنة الحالي، السفير جاب راماكر ووفده. |
À cet égard, nous nous félicitons de la tenue des exposés quotidiens de la présidence, pour leur qualité et les nombreux détails qu'ils contiennent. | UN | ونحن نثني في هذا الصدد على ممارسة الإحاطات اليومية من جانب الرئاسة لقيمتها ولما تحفل به من تفاصيل. |
nous nous félicitons de l'action menée par certains États Membres et certaines organisations régionales pour faire face à cette situation. | UN | ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة. |
nous nous félicitons de l'assistance prêtée par l'ONU pour mettre les citoyens des États Membres en mesure de bénéficier du pouvoir de la démocratie. | UN | ونحن نثني على مساعدة الأمم المتحدة في تمكين المواطنين في الدول الأعضاء من التمتع بقوة الديمقراطية. |
nous nous félicitons de l'instauration de cet esprit de partenariat international en vue de lutter contre la pauvreté qui sévit dans notre région. | UN | ونحن نثني على روح المشاركة الدولية هذه الرامية إلى مكافحة الفقر المستمر في منطقتنا. |
Le rôle du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est, à cet égard, essentiel, et nous nous félicitons du travail accompli par le HCR partout où il s'avère nécessaire. | UN | ودور مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أساسي في هذا الصدد، ونحن نثني على المهام التي يضطلع بها ذلك المكتب في كل مكان به حاجة إليه. |
nous louons les efforts déployés par les dirigeants de l'OLP et d'Israël, leur ténacité et leur détermination à travailler pour la paix. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها القيادتان الفلسطينية والاسرائيلية، وعلى تصميمهما على العمل من أجل السلم. |
nous louons le dynamisme de l'Ambassadeur Papa Louis Fall et du travail du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ونحن نثني على قيادة السفير بابا لويس فول وعلى عمل لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
Une direction éclairée dans l'examen d'une question mondiale aussi grave est attendue et justifiée, et nous félicitons l'Union européenne. | UN | وإن حسن القيادة بشأن هذا الموضوع العالمي الخطير متوقع ومضمون، ونحن نثني على الاتحاد اﻷوروبي في ذلك. |
Nous félicitons l'Organisation de sa vision et de sa ténacité, et nous remercions la délégation allemande d'avoir dirigé les négociations qui ont mené à la reconduction du mandat de la MANUA. | UN | ونحن نثني على المنظمة لرؤيتها ومثابرتها، ونشكر وفد ألمانيا على دوره القيادي في التفاوض على الولاية الجديدة. |
Nous félicitons le Secrétaire général d'avoir pris l'initiative constructive de réunir un groupe afin de recueillir et d'examiner les résultats des enquêtes menées par la Turquie et Israël, et nous saluons l'esprit de coopération que cette initiative représente. | UN | ونحن نثني على مبادرة الأمين العام البناءة لإنشاء لجنة تتلقى وتستعرض نتائج التحقيقات التي تقوم بها إسرائيل وتركيا، ونحن نرحب بروح التعاون التي تمثلها تلك المبادرة. |
nous applaudissons les succès, même si nous devons nous engager à corriger les échecs. | UN | ونحن نثني على النجاحات، حتى في الوقت الذي يجب علينا فيه أن نتعهد بتصحيح اﻷخطاء. |
nous les félicitons de leur héroïsme et de leur compassion. | UN | ونحن نثني عليهم لما يتحلون به من بطولة ورحمة. |
nous saluons l'engagement de la communauté des donateurs internationaux à aider le peuple palestinien dans son développement économique. | UN | ونحن نثني على التزام المانحين الدوليين بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في تنميته الاقتصادية. |