"ونحن نحتاج إلى" - Translation from Arabic to French

    • nous avons besoin
        
    • il nous faut un
        
    nous avons besoin d'appui technique et de soutien politique, économique et social pour répondre aux intérêts économiques qui détruisent notre patrimoine. UN ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا.
    nous avons besoin d'une aide pour obtenir un résultat très positif, ce qui est possible dans la région du Pacifique. UN ونحن نحتاج إلى المساعدة في هذا المشروع لتحقيق نتيجة إيجابية تماما، وهي ممكنة في منطقة المحيط الهادئ.
    nous avons besoin d'une reprise du processus de paix, et la Turquie est prête à accueillir une réunion à cette fin. UN ونحن نحتاج إلى إعادة إطلاق عملية السلام، وتركيا مستعدة لاستضافة اجتماع لذلك الغرض.
    nous avons besoin de stratégies de protection contre les catastrophes naturelles qui ont détruit des sites importants du patrimoine culturel. UN ونحن نحتاج إلى استراتيجيات حماية ضد الكوارث الطبيعية التي دمرت مواقع هامة للتراث الثقافي.
    il nous faut un consensus à propos des valeurs qui nous unissent et faire preuve d'une nouvelle volonté d'action. UN ونحن نحتاج إلى توافق آراء بشأن القيم التي توحدنا وإلى إرادة متجددة للعمل.
    nous avons besoin de visionnaires dotés de détermination et de patience, car le monde est devenu trop complexe pour des solutions simples, immédiates, d'application facile. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    nous avons besoin d'assistance à tous les niveaux, du technique au directorial, et tant au Gouvernement qu'au sein de la société civile, afin de devancer l'épidémie. UN ونحن نحتاج إلى مساعدات كبيرة تقنية وإدارية في الحكومة والمجتمع المدني بغية محاولة التغلب على الوباء.
    nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis. UN ونحن نحتاج إلى تغيير يخترق جمود نظم العمل القائمة.
    nous avons besoin d'une stratégie dont chaque étape s'inscrive dans la vision qui la sous-tend. UN ونحن نحتاج إلى استراتيجية يُتوخى من كل خطوة فيها أن تندرج ضمن الرؤية التي ترتكز عليها هذه الاستراتيجية.
    nous avons besoin d'une nouvelle philosophie qui tienne dûment compte des droits des générations futures. UN ونحن نحتاج إلى فلسفة جديدة تولي الاعتبار الواجب لحقوق الأجيال المقبلة.
    nous avons besoin d'aide pour construire des entrepôts dans le cadre du programme de sécurité alimentaire. UN ونحن نحتاج إلى دعم لبناء مخازن في إطار برنامج اﻷمن الغذائي.
    Pour progresser, nous avons besoin de l'appui politique soutenu de tous les États parties à la Convention. UN ونحن نحتاج إلى الدعم السياسي المتواصل من جانب جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إذا كان لنا أن نزدهر.
    Sans compromettre les objectifs fondamentaux inscrits dans la Charte, nous avons besoin pour nous guider de nouvelles règles et procédures. UN ونحن نحتاج إلى قوانين وإجراءات جديدة ترشدنا، دون إضعاف المبادئ اﻷساسية للميثاق.
    nous avons besoin d'investissements importants pour le développement, pas d'armes pour donner aux petits bandits. UN ونحن نحتاج إلى استثمارات كبيرة للتنمية وليس إلى سلاح لعصابات من الشباب.
    nous avons besoin de l'aide de nombreuses composantes de nos sociétés. UN ونحن نحتاج إلى مساعدة عدة قطاعات من مجتمعاتنا.
    Si tu ne prend pas ça au sérieux, tu vas tout foutre en l'air pour le reste d'entre nous, et nous avons besoin de ça. Open Subtitles إن لم تأخذي الأمر على محمل الجد فستدمرينا ونحن نحتاج إلى هذا
    nous avons besoin, comme la plupart d'entre nous l'ont indiqué à plusieurs reprises, d'une Organisation des Nations Unies qui soit plus forte, mieux équipée et capable de jouer un rôle central dans les affaires du monde, en tant qu'organe universel le plus représentatif pour parvenir à nos objectifs communs. UN ونحن نحتاج إلى ما اتفق عليه معظمنا مرارا، وهو قيام أمم متحدة أقوى وأفضل تجهيزا وقادرة على أداء دور محوري في الشؤون العالمية باعتبارها أكبر هيئة تمثيلا وعالمية لتحقيق أهدافنا المشتركة.
    nous avons besoin de concrétiser ces engagements en adoptant des mesures pour accélérer l'allégement de la dette, telles que l'annulation de la dette publique de certains pays et l'élargissement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ونحن نحتاج إلى تحويل هذه التعهدات إلى واقع باتخاذ تدابير للتعجيل بالتخفيف من الديون مثل إلغاء الدين الرسمي على هذه البلدان والتوسع في مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية.
    nous avons besoin d'un maximum d'aide publique au développement, laquelle devrait représenter 0,7 % du produit national brut — qui est l'objectif fixé au niveau international — pour nous aider dans la guerre que nous menons contre les drogues illicites. UN ونحن نحتاج إلى الحد اﻷقصى من المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالمستوى الدولي المطلوب المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي لمساعدتنا في مكافحة المخدرات غير المشروعة.
    nous avons besoin de pouvoir compter sur un flux continu d'aide publique au développement (APD), sur des investissements étrangers, sur des transferts de technologies et sur des débouchés commerciaux suffisants pour un développement digne de ce nom. UN ونحن نحتاج إلى أن يكفل لنا استمرار إسداء المساعدة الانمائية الرســمية، وتدفــق قــدر كاف من الاستثمارات، ونقل التكنولوجيا، وتوفير فــرص تجارية من شأنها أن تسمح بتنمية سوية.
    il nous faut un mécanisme intergouvernemental moins fragmenté, mieux à même d'influer sur les facteurs mondiaux, et plus ouvert à la société civile. UN ونحن نحتاج إلى آلية حكومية دولية أقل تجزيئا، وأقدر على التأثير في القوى العالمية، وأشد انفتاحا على المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more