nous appelons à la rapide mise en œuvre du Programme de paix et de réintégration afghan par une utilisation avisée du Fonds. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ السريع للبرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج بالاستخدام الفعال للصندوق. |
nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
nous appelons à une ouverture rapide des négociations sur le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence sur le désarmement. | UN | ونحن ندعو إلى بدء المفاوضات مبكرا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط المشروطيات بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصمّمة تبعا للاحتياجات ومحدّدة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
nous demandons la fin de cette agression et le retrait des forces arméniennes. | UN | ونحن ندعو إلى وضع حد لهذا العدوان وإنسحاب القوات اﻷرمنية. |
nous demandons que de nouvelles ressources soient allouées aux programmes y compris pour la prévention de la violence, les droits éducatifs, l'aide juridique pour répondre aux vulnérabilités des femmes rurales. | UN | ونحن ندعو إلى توفير الموارد للبرامج، بما في ذلك برامج منع العنف والتوعية بالحقوق والمساعدة القانونية، التي تتصدى لمواطن الأخطار التي تتعرض لها النساء الريفيات. |
nous appelons à une plus large adhésion au Statut par tous les États afin que son application devienne un jour universelle. | UN | ونحن ندعو إلى تقيّد أوسع من جانب جميع الدول بهذا النظام الأساسي، على أمل أن يطبق على صعيد عالمي في يوم من الأيام. |
nous appelons à tenir davantage de consultations avec les États Membres sur le sujet. | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من التشاور مع الدول الأعضاء بشأن هذا الأمر. |
nous appelons à une meilleure gouvernance mondiale par la démocratisation des organisations multilatérales, telles que l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونحن ندعو إلى تحسين نظام الحكم في العالم من خلال إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمات المتعددة الأطراف، مثل الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
nous appelons à un processus transparent mais clairement pragmatique qui conduira à des résultats visibles et effectifs. | UN | ونحن ندعو إلى عملية شفافة ولكنها فعلية بصورة واضحة وتؤدي إلى نتائج ملموسة وفعالة. |
nous appelons à la libération du reste du personnel iranien et des autres prisonniers détenus par les parties au conflit afghan. | UN | ونحن ندعو إلى إطلاق سراح جميع الموظفين اﻹيرانيين المتبقين وغيرهم من السجناء المحتجزين لدى أطراف النزاع في أفغانستان. |
nous appelons à de nouveaux progrès dans le domaine des armes légères et des mines antipersonnel dont les victimes sont essentiellement des populations civiles innocentes. | UN | ونحن ندعو إلى إحراز تقدم في مجال الأسلحة الخفيفة والألغام المضادة للأفراد، التي يشكل المدنيون الأبرياء ضحاياها بصورة أساسية. |
Divers programmes et initiatives économiques et sociaux ont été lancés depuis des années par le système des Nations Unies en faveur de l'Afrique. nous appelons à leur harmonisation. | UN | وقد أطلقت منظومة اﻷمم المتحدة عدة برامج ومبادرات اقتصادية واجتماعية عبر السنين لمصلحة أفريقيا، ونحن ندعو إلى المواءمة بين تلك البرامج والمبادرات. |
nous préconisons l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant et encourageons les États à retirer toutes les réserves dont elle a fait l'objet. | UN | ونحن ندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، ونشجع الدول على سحب جميع التحفظات التي أبديت بشأن هذه الاتفاقية. |
nous nous engageons à examiner les mécanismes qui seraient propres à assurer la fourniture aux pays en développement, en particulier les moins avancés, de ressources adéquates. | UN | ونحن ندعو إلى النظر في وضع آليات لضمان توفير الموارد الكافية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
nous préconisons donc une rationalisation des conditionnalités pour garantir qu'elles soient opportunes, adaptées et ciblées et aident bien les pays en développement à faire face aux problèmes, financiers, économiques et développementaux. | UN | ونحن ندعو إلى تبسيط الشروط بحيث تكون مناسبة التوقيت ومصممة تبعا للاحتياجات ومحددة الهدف وداعمة للبلدان النامية في مواجهة التحديات المالية والاقتصادية والإنمائية. |
nous demandons la transparence dans la composition de la Commission de vérification des pouvoirs. | UN | ونحن ندعو إلى الشفافية في تشكيل لجنة وثائق التفويض. |
nous demandons que le Traité ait une portée universelle. | UN | ونحن ندعو إلى إضفاء الصبغة العالمية على المعاهدة. |
nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم. |
nous appelons donc à prendre les dispositions suivantes : | UN | ونحن ندعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة في الميادين التالية: |
nous préconisons de prêter concours aux établissements scientifiques et universitaires des petits États insulaires en développement et de les intégrer rapidement au Centre et Réseau des technologies climatiques créé en vertu de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC). | UN | 142 - ونحن ندعو إلى التبكير بدمج ودعم المؤسسات العلمية والأكاديمية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ، وهو الكيان الذي أُنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
nous engageons les États à procéder à de nouvelles et importantes réductions, notamment en ce qui concerne les armes nucléaires non déployées et non stratégiques; | UN | ونحن ندعو إلى المزيد من عمليات التخفيض الكبيرة، في مجالات منها مجال الأسلحة النووية غير المنشورة وغير الاستراتيجية؛ |
nous lançons un appel en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires et nous nous associons aux appels en faveur d'un désarmement total. | UN | ونحن ندعو إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ونشترك في الدعوات إلى نزع السلاح الكامل. |
Nous sommes convaincus que des garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes données par les cinq États dotés d'armes nucléaires renforceraient le régime de non-prolifération nucléaire et nous sommes partisans de l'ouverture de négociations en ce sens. | UN | إننا مقتنعون بأن من شأن توفير ضمانات أمنية ملزمة قانونا تقدمها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن يعزز نظامَ عدم الانتشار النووي ونحن ندعو إلى بدء مفاوضات تحقيقا لهذه الغاية. |