"ونحن نرحب بالجهود" - Translation from Arabic to French

    • nous nous félicitons des efforts
        
    • nous saluons les efforts
        
    • nous nous réjouissons des efforts
        
    • nous saluons les initiatives
        
    • nous nous félicitons des initiatives
        
    nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies et, notamment, par le Fonds des Nations Unies pour la population, pour traiter ces questions. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وخاصة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمعالجة هذه المسائل.
    nous nous félicitons des efforts déployés au niveau international pour alléger la dette des pays les plus pauvres et nous les appuyons. UN ونحن نرحب بالجهود الدولية لتخفيف أعباء ديون أفقر البلدان ونؤيدها.
    nous nous félicitons des efforts déployés par les partenaires du développement pour aider l'Afrique à faire face à ce problème. UN ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون لدعم أفريقيا في مواجهة هذه المشكلة.
    nous saluons les efforts louables de concertation déployés par le Département des affaires politiques dans le cadre de l'élaboration de ce rapport. UN ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية لتعزيز الحوار وذلك بتقديم مشروع هذا التقرير.
    nous saluons les efforts faits en faveur d'un tel dialogue par un grand nombre d'autres délégations. UN ونحن نرحب بالجهود المماثلة لتعزيز الحوار التي يبذلها عدد من الوفود الأخرى.
    nous nous réjouissons des efforts accomplis pour fournir une assistance aux petits États et les aider à freiner le commerce illicite des armes individuelles et à les collecter. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت لتقديم المساعدة للدول الصغيرة في كبح الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة وفي مساعدتها على جمع هذه اﻷسلحة.
    nous saluons les initiatives prises par le Département des affaires humanitaires ainsi que par les institutions des Nations Unies membres du Comité permanent interorganisations pour améliorer leur capacité de fournir une assistance humanitaire, en particulier sur le terrain, comme en témoigne le rapport du Secrétaire général. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها إدارة الشؤون اﻹنسانية، وجهود وكالات اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لتحسين قدرتها على تقديم المساعدة اﻹنسانية، وبخاصة على المستوى الميداني، وهو ما يبينه تقرير اﻷمين العام.
    nous nous félicitons des efforts déjà déployés à cet égard au sein de l'ONU et de ses institutions spécialisées. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    1.4 nous nous félicitons des efforts déployés à cette fin dans des enceintes telles que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et le Conseil de l'Europe. UN ١-٤ ونحن نرحب بالجهود المبذولة لخدمة هذا الهدف في محافل من قبيل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    nous nous félicitons des efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des États arabes, pour promouvoir et compléter ces efforts. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية ومنظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية لتشجيع واستكمال هذه الجهود.
    nous nous félicitons des efforts accomplis par l'Assemblée générale pour s'attaquer aux problèmes de la surexploitation des ressources biologiques marines et de la dégradation de l'environnement marin. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها الجمعية العامة للتصدي إلى مشاكل الاستغلال المفرط للموارد المتوفرة من الأحياء المائية ولتدهور البيئة البحرية.
    nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général qui tente, par des contacts constants, par le dialogue et par des visites sur le terrain, de résoudre ces problèmes compliqués. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، الذي يحاول، عن طريق الاتصالات المستمرة والحوار والقيام بزيارات للمنطقة، حل هذه المشكلات المعقدة.
    Nous avons suivi attentivement l'évolution positive qui est survenue dans la région ces dernières années, et nous nous félicitons des efforts résolus que font les pays de la région pour renforcer leurs institutions et pour réaliser une paix solide et durable. UN وتابعنا باهتمام خاص التطورات اﻹيجابية التي طرأت في المنطقة في السنوات اﻷخيرة، ونحن نرحب بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل تعزيز مؤسساتها وتحقيق سلم وطيد ودائم.
    nous nous félicitons des efforts déployés pour accélérer les procédures et utiliser de manière rationnelle les salles d'audience et le personnel en menant un certain nombre de procès simultanément. UN ونحن نرحب بالجهود لتسريع الدعاوى، والاستخدام المعقول لمرافق المحكمة وموظفيها في جلسات استماع متزامنة بشأن عدد من القضايا.
    nous saluons les efforts concertés des États Membres, des institutions financières internationales et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour contribuer au développement de la Rive occidentale et de Gaza. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافرة التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية المساعدة في تنمية الضفة الغربية وغزة.
    nous saluons les efforts faits jusqu'à présent par le Secrétaire général à cette fin, tout en l'exhortant, ainsi que les États Membres, à poursuivre dans cette voie. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام حتى الآن لتحقيق هذا الغرض، ونود أن نحثه في الوقت نفسه ونحث الدول الأعضاء على مواصلة العمل في هذا السبيل.
    nous saluons les efforts qui ont déjà été faits à cet égard, notamment l'expression de la volonté de négocier manifestée aussi bien à New Delhi qu'à Islamabad. UN ونحن نرحب بالجهود المبذولة بالفعل بهذا الخصوص، ولا سيما التعبير عن الاستعداد للتفاوض الذي أبدته نيودلهي وكذلك إسلام آباد.
    nous saluons les efforts entrepris par l'ONU et la Banque mondiale pour développer un partenariat avec le secteur privé afin d'aider les États Membres à parvenir à un développement économique et social durable. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلهــا اﻷمم المتحدة والبنك الدولي لتطوير شراكة مع القطــاع الخاص من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء علـى تحقيق تنميـــة اقتصادية واجتماعية مستدامة.
    nous nous réjouissons des efforts déployés — par le Canada et le Danemark, par exemple — pour améliorer la capacité de réserve des Nations Unies. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها بلدان، مثل الدانمرك وكندا، لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على التأهب.
    nous nous réjouissons des efforts conjugués de la communauté internationale et des pays de la sous-région pour aider à la restauration définitive de la paix. UN ونحن نرحب بالجهود المتضافـــرة للمجتمع الدولي وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمساعدة على استعادة السلام النهائي.
    nous saluons les initiatives récentes de la Fédération de Russie et des États-Unis qui, en avril dernier, ont signé le nouveau traité START. Cette signature représente un pas significatif vers la réduction des armements nucléaires stratégiques des deux pays. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مؤخرا في التوقيع على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها في نيسان/أبريل باعتباره خطوة أساسية نحو تخفيض البلدين للأسلحة النووية الاستراتيجية.
    nous nous félicitons des initiatives du Président pour favoriser la transparence des travaux de l'Assemblée générale, en particulier sur le plan des relations entre la présidence du Conseil de sécurité et celle de l'Assemblée générale. UN ونحن نرحب بالجهود التي يبذلها رئيس الجمعية العامة لتشجيع الشفافية في عمل الجمعية، لا سيما في العلاقة بين رئاسة مجلس اﻷمن ورئاسة الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more