"ونحن نعتقد اعتقادا راسخا" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes fermement convaincus
        
    • nous sommes convaincus
        
    • nous croyons fermement
        
    • nous croyons sincèrement
        
    • il est fermement convaincu
        
    nous sommes fermement convaincus que là se trouve la raison profonde de la crise. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا هو السبب اﻷساسي لﻷزمة.
    nous sommes fermement convaincus que pour aborder plus efficacement ces attaques horribles il convient de les situer dans le cadre d'un processus historique qui se développe. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن أكثر طريقة فعالة للنظر إلى هذه الهجمات الشائنة هو اعتبارها جزءا من عملية تاريخية آخذة في التكشف.
    nous sommes fermement convaincus que cette attitude entame la crédibilité et l'efficacité de l'action de l'ONU dans son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين.
    nous sommes convaincus que le général Rose doit mener à bien sa mission à Gorazde, ce qui favoriserait le processus de rétablissement de la paix et permettrait au Conseil de sécurité et aux autres instances concernées de faire face à la situation sans délai et en toute connaissance de cause. Français Page UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي استمرار بعثة الجنرال روز إلى غورازدي، وبأنها ستساهم في إعادة السلم، وستتيح لمجلس اﻷمن والعوامل اﻷخرى ذات الصلة أن تستجيب للحالة بطريقة أكثر فهما وأسرع.
    nous sommes convaincus que l'adhésion par Israël au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires faciliterait la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن انضمام إسرائيل للمعاهدة المذكورة سوف يسهل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط.
    nous croyons fermement que seule une action commune efficace peut faire échec aux fléaux de la consommation et de l'abus des stupéfiants. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه لن نتمكن من إنهاء آفة استهلاك المخدرات وإساءة استعمالها إلا عن طريق العمل المشترك الفعال.
    nous croyons fermement que le dialogue et le règlement pacifique des conflits sont d'excellentes méthodes qui doivent prévaloir sur la confrontation et la violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au règlement des conflits. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    il est fermement convaincu que la famille est le fondement de la société et est directement liée au développement des femmes. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة هي أساس المجتمع وأنها تتصل اتصالا مباشر بتنمية المرأة.
    nous sommes fermement convaincus que le Tribunal devrait suivre le modèle de l'affaire Milosević dans ses futurs procès. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة.
    nous sommes fermement convaincus que le renforcement du rôle de l'Assemblée générale est une condition préalable fondamentale au processus de revitalisation en cours. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن تعزيز دور الجمعية العامة شرط أساسي لعملية اﻹنعاش الجارية.
    nous sommes fermement convaincus que ce nouveau texte tient compte de manière appropriée des préoccupations qui ont été exprimées aux auteurs. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذا النص الجديد يعكس بشكل كاف الشواغل التي أعرب عنها لمقدميه.
    nous sommes fermement convaincus que cet ensemble de mesures offre une occasion exceptionnelle d'établir une coopération véritable et sérieuse entre les parties concernées. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن مجموعة العناصر هذه ستتيح فرصة استثنائية للتعاون الحقيقي والجاد بين الأطراف المعنية.
    nous sommes fermement convaincus qu'une action coordonnée au niveau de l'ONU permettrait de travailler de manière plus cohérente et systématique au niveau national. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن اتخاذ إجراءات منسقة على نطاق الأمم المتحدة سيشجع على العمل بشكل أكثر تماسكا ومنهجية على الصعيد الوطني.
    nous sommes fermement convaincus que le processus multilatéral de dialogue et d'échange d'expériences communes dans ce domaine peut nous aider dans nos efforts d'application des techniques spatiales à la solution de problèmes sur Terre. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار المتعدد اﻷطراف وتبادل الخبرات في هذا المجال يمكن أن يسهما في كل الجهود التي نبذلها لتطبيق تكنولوجيا الفضاء في حل المشاكل على اﻷرض.
    nous sommes convaincus que l'ONU ne peut pas et ne doit pas cesser de rechercher une solution à la situation en Géorgie. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن للأمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تواصل النأي بنفسها عن محاولة إيجاد حل للحالة في جورجيا.
    nous sommes convaincus qu'un engagement international ferme pour le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan devrait donner lieu à des résultats visibles et promouvoir ainsi l'autorité et la crédibilité du Gouvernement afghan. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن من شأن الالتزام الدولي القوي بإصلاح وتعمير أفغانستان أن يفضي إلى منجزات واضحة، مما يعزز كثيرا سلطة ومصداقية الحكومة الأفغانية.
    nous sommes convaincus que ces résolutions sont élaborées sur la base de spéculations et de fausses informations propagées par certains pour faire avancer leurs ambitions politiques qui visent à priver un pays en développement et un État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de son droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن هذه القرارات أعدت استنادا إلى تكهنات غير صحيحة وأضاليل يروج لها البعض لتعزيز طموحاتهم السياسية المتمثلة في حرمان بلد نام ودولة طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    nous croyons fermement que cette attaque contre les États-Unis d'Amérique était un assaut lancé contre les libertés fondamentales et la sécurité de tous les peuples de notre monde. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا الهجوم ضد الولايات المتحدة الأمريكية هو هجوم ضد الحريات الأساسية وأمن جميع شعوب العالم.
    nous croyons fermement que la création de telles zones exemptes d'armes nucléaires, que ce soit en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud ou bien dans la péninsule Coréenne, conformément à l'engagement qui en avait été pris par les pays concernés, ne peut que contribuer au renforcement de la sécurité régionale et, partant, universelle. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية كهذه، سواء في افريقيا أو أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أو جنوب المحيط الهادئ أو شبه الجزيرة الكورية وفقا للالتزام الذي قطعته البلدان المعنية على نفسها لا يمكن سوى أن تساعد في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي وبالتالي العالمي.
    nous croyons fermement que la diffamation de l'islam axée sur le dénigrement et la déshumanisation des musulmans, de leurs croyances et de leurs figures sacrées offense des sentiments religieux profondément ancrés, porte atteinte à la dignité des musulmans et viole leurs droits fondamentaux, mettant ainsi en péril le tissu multiculturel des sociétés. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن في الإساءة إلى الإسلام وتلطيخ سمعة المسلمين والحطّ من قدرهم وتشويه معتقداتهم وشخصياتهم المقدّسة إهانة لمشاعر المسلمين الدينية المتجذّرة وامتهان لكرامتهم وانتهاك لحقوقهم الأساسية كبشر، مما يدمّر نسيج المجتمعات بما فيها من تعدّدية ثقافية.
    nous croyons sincèrement que l'ONU a toutes les possibilités d'employer son potentiel préventif au Kosovo avant que le conflit n'y éclate. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more