"ونحن نفهم أن" - Translation from Arabic to French

    • nous comprenons que
        
    • nous croyons comprendre que
        
    nous comprenons que le Gouvernement de la République tchèque ne peut évoquer les actes de torture systématiques commis dans les prisons de la base navale illégalement occupée de Guantánamo, dans les prisons en Afghanistan et en Iraq. UN ونحن نفهم أن حكومة الجمهورية التشيكية لا يمكنها الكلام عن التعذيب المنظم الذي يجري في زنزانات قاعدة غوانتنامو البحرية المحتلة احتلالا غير مشروع، أو في سجون أفغانستان أو في العراق.
    nous comprenons que la perception de la situation qui règne au Nigéria se fonde sur l'acquis culturel et historique de l'observateur. UN ونحن نفهم أن تصور الموقف في نيجيريا سيقوم على أساس الخلفية الثقافية والتاريخية للمراقب.
    nous comprenons que des exceptions doivent être faites pour certains postes très spécialisés. UN ونحن نفهم أن بعض الوظائف المتخصصة للغاية تقتضي وجود استثناءات.
    nous croyons comprendre que les efforts de l'OCI sont menés, comme par le passé, en coopération et coordination étroites avec la Mission spéciale des Nations Unies et complètent l'action de l'ONU. UN ونحن نفهم أن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تبذل جهودها، كما فعلت في الماضي، بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وهي في طابعها مكملة لجهود اﻷمم المتحدة.
    nous croyons comprendre que le Secrétariat va attribuer à ce document la cote A/C.1/49/L.52. UN ونحن نفهم أن اﻷمانة العامة ستخصص الرمز A/C.1/49/L.52 لهذا التعديل.
    nous comprenons que seuls les 52 millions d'Ukrainiens, travailleurs et épris de paix, pourront aider leur pays à devenir un Etat riche, fort et démocratique au coeur même de l'Europe. UN ونحن نفهم أن تحويل أوكرانيا الى دولة ديمقراطيــة قويــة وغنية في قلب أوروبا شــيء لــن يستطيع تحقيقه سـوى ٥٢ مليونا من اﻷشخاص الجادين في العمل والمحبين للسلام في أوكرانيا.
    nous comprenons que ce document a pour objectif de doter l'Organisation d'une structure administrative qui permettrait une gestion plus souple, en supprimant les doubles emplois, pour assurer une exécution coordonnée entre ses organes et ses programmes, ce qui entraînerait une amélioration des résultats économiques et par là même de la gestion de l'Organisation. UN ونحن نفهم أن الوثيقة تنشد هدف إعطاء المنظمة هيكلا إداريا يسمح بإدارة أكثر مرونة، ويمنع ازدواجية الوظائف، ويكفل التنسيق فيما بين أجهزتها وبرامجها، وكل ذلك سيؤدي إلى تحسينات من حيث الاقتصاد واﻹدارة.
    nous comprenons que bon nombre de ces pays font face au défi que présentent des transitions simultanées, de l'autocratie à la démocratie, d'une économie planifiée à une économie de marché et même, dans certains cas, de la guerre à la paix. UN ونحن نفهم أن كثيرا من هذه الدول تواجــه تحــدي الانتقال المتزامن من الفاشية إلى الديمقراطية ومن الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق، بل وفي بعض اﻷحيان من الحرب إلى السلام.
    nous comprenons que la décision d'aujourd'hui signifie qu'à la prochaine session, l'on passera rapidement aux décisions concrètes sur les fonctions et les questions d'organisation. UN ونحن نفهم أن قرار اليوم يعني أننا خلال الدورة المقبلة سنتحرك بسرعة باتخاذ قرارات ملموسة بشأن الترتيبات التنفيذية والتنظيمية.
    nous comprenons que ses initiateurs souhaitaient, avant toute chose, s'attaquer aux problèmes liés aux récents événements politiques et à leurs implications dans le système multilatéral. UN ونحن نفهم أن مقدمي القرار أرادوا قبل كل شيء تلبية الشواغل المتعلقة بالأحداث السياسية الأخيرة وعواقبها على النظام المتعدد الأطراف.
    nous comprenons que les États opposés au texte de ces projets craignent que leur liberté de navigation en haute mer soit entravée par la création d'une zone exempte d'armes nucléaires englobant l'ensemble de l'hémisphère sud. UN ونحن نفهم أن الدول التي تعارض النص قلقة من أن حرية ملاحتها في أعالي البحار سيقوضها إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تشمل نصف الكرة الجنوبي بأكمله.
    nous comprenons que cette division du travail permet de ménager les diverses positions des délégations, et nous l'acceptons cette année, étant entendu que cela ne constitue pas un précédent pour l'examen à venir des travaux du Conseil des droits de l'homme. UN ونحن نفهم أن تقسيم العمل يُمكّن من الاستجابة للمواقف المختلفة للوفود، وهذا ما نقبله هذا العام بفهم أن هذا لا يُشكل سابقة لمناقشة عمل مجلس حقوق الإنسان مستقبلا.
    nous comprenons que la question du respect des droits de l'homme ne relève plus exclusivement de la juridiction nationale des États et, pour cette raison, nous comprenons également que rien ne doit entraver l'application du principe de la responsabilité de protéger. UN ونحن نفهم أن مسألة حقوق الإنسان لم تعد اختصاصا حصرياً للولاية الداخلية للدول، وندرك بالتالي أنه لا ينبغي لشيء أن يمنع تطبيق مبدأ مسؤولية الحماية.
    nous comprenons que le fait de suggérer des modifications à la proposition des six Présidents, pour d'ostensibles raisons de procédure, aurait pour effet d'empêcher la Conférence de travailler sur le fond. UN ونحن نفهم أن اقتراح إدخال تعديلات على اقتراح الرؤساء الستة، لأسباب إجرائية مزعومة، من شأنه أن يحول دون القيام بعمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح.
    nous comprenons que la raison essentielle de cette intention est de permettre à toutes les parties de se battre à armes égales, mais si cette décision semble répondre à notre sens de la justice, cette logique est entièrement fausse si nous voulons réellement mettre un terme à la guerre. UN ونحن نفهم أن السبب الرئيسي للرغبة في القيام بذلك هو تمكين جميع اﻷطراف من القتال بشكل متكافئ، ولكن هذا اﻹجراء، وإن كان قد يتجاوب مع إحساسنا بالعدالة إنما هو إجراء يستند إلى منطق خاطئ تماما إذا كنا نريد حقا إنهاء الحرب.
    nous comprenons que la priorité b), telle qu'exposée ci-dessus, signifie la croissance économique durable dans le contexte du développement durable. UN ونحن نفهم أن اﻷولوية )ب( المذكورة سابقا، تعني النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة.
    nous croyons comprendre que le Secrétaire général a fait référence à cela en rapport avec les questions du commerce international évoquées dans le Programme d'action, puisque de nombreux autres domaines sont hors du mandat et de la compétence de la CNUCED. UN ونحن نفهم أن الأمين العام أورد تلك الإشارة فيما يتصل بمسائل التجارة الدولية في برنامج العمل، لأن مجالات أخرى كثيرة تتجاوز ولاية واختصاصات أونكتاد.
    nous croyons comprendre que des commentaires n'ont été demandés que pour les parties qui n'ont pas été adoptées à la dernière session et sur lesquelles le Groupe de travail s'est penché en vue de la prochaine session. UN ونحن نفهم أن التعليقات مطلوبة فقط للفصول التي لم تُعتمد في الدورة الماضية للجنة والتي تناولتها أعمال الفريق العامل إعدادا للدورة القادمة.
    nous croyons comprendre que des contacts entre les représentants des Nations Unies et des populations autochtones devraient avoir lieu, par le biais des canaux gouvernementaux appropriés, aux fins de réaliser les objectifs de la Décennie internationale, en particulier la planification et la mise en oeuvre des projets touchant cette dernière. UN ونحن نفهم أن الاتصالات بين ممثلي اﻷمـــــم المتحدة والسكان اﻷصليين بغية تحقيق أهداف العقد الدولي، وبصفة خاصة التخطيط للمشاريع التـــي تؤثــــر عليهم وتنفيذها، ينبغي أن تتم من خلال القنوات الحكومية المختصة.
    nous croyons comprendre que le projet de résolution que nous sommes sur le point d'adopter sur le point 40 c) va dans ce sens. UN ونحن نفهم أن مشروع القرار الذي نوشك أن نعتمده في إطار البند الفرعي ٤٠ )ح( ينص على مثل هذه المشاركة.
    nous croyons comprendre que le texte de la Présidence se substituera à tous les paragraphes relatifs au MoyenOrient, à l'Holocauste et à l'antisémitisme figurant dans le texte initial de la Déclaration du Programme d'action. UN ونحن نفهم أن نص الرئيسة سيحل محل جميع الفقرات ذات الصلة بالشرق الأوسط والمحرقة (الهلوكست) ومعاداة السامية الواردة في النص الأصلي للإعلان وبرنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more