"ونحن نقدر الجهود" - Translation from Arabic to French

    • nous apprécions les efforts
        
    • nous reconnaissons les efforts
        
    • nous nous félicitons des efforts
        
    nous apprécions les efforts faits par le système des Nations Unies pour passer de la formulation d'une politique à l'application de cette politique. UN ونحن نقدر الجهود المبذولـــة من جانب منــظومة اﻷمــم المتحدة في الانتقال من صياغة السياسات إلــى تنفيذ السياسات.
    nous apprécions les efforts diplomatiques entrepris par tous les pays concernés pour calmer la situation. UN ونحن نقدر الجهود الدبلوماسية التي تبذلها جميع البلدان المعنية لتحسين الوضع.
    nous apprécions les efforts acharnés qui sont faits pour éviter la contagion, et nous nous félicitons que le souci de voir triompher une mondialisation sans douleur gagne les pays en développement. UN ونحن نقدر الجهود المضنية التي يتجه التفكير إليها لتفادي العدوى، ونرحب بأن تمتد إلى البلدان النامية هذه الروح الرامية إلــى جعــل العولمة خالية من المشاكل.
    nous reconnaissons les efforts déployés par certains gouvernements pour mettre fin à ces crimes, renforcer leurs systèmes judiciaires et traduire les auteurs en justice. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    nous reconnaissons les efforts soutenus déployés par les membres du Conseil de sécurité et le Secrétariat pour rendre le rapport plus facile à utiliser et plus détaillé. UN ونحن نقدر الجهود الدؤوبة التي بذلتها الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة لكي يكون التقرير أسهل استخداما وأكثر صلة بالموضوع.
    nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de la lutte mondiale contre le terrorisme. UN ونحن نقدر الجهود المبذولة في الكفاح العالمي ضد الإرهاب.
    nous apprécions les efforts que déploient les auteurs en vue de répondre à nos préoccupations. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلها مقدمو المشروع من أجل طمأنتنا بصدد تلك الشواغل.
    nous apprécions les efforts déployés par les autres acteurs, et notamment par le Groupe africain. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جهات أخرى، لا سيما المجموعة الأفريقية.
    nous apprécions les efforts des pays qui ont atteint l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها البلدان التي حققت هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    nous apprécions les efforts faits par les Nations Unies pour prolonger la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), montrant ainsi qu'elles sont déterminées à régler ce problème ancien. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تمديدها لبعثة الاستفتاء في الصحراء الغربية، باعتباره دلالة على التزامها الحقيقي بحل هذه المسألة القائمة منذ زمن بعيد.
    nous apprécions les efforts de l'AIEA consacrés à la préparation du concept, et nous sommes convaincus que l'adoption de la convention résultera en une importance accrue de l'Agence auprès de la communauté internationale et contribuera à l'harmonisation mondiale des exigences fondamentales concernant la sûreté nucléaire. UN ونحن نقدر الجهود التي تكرسها الوكالة ﻹعداد مفهوم هذه الاتفاقية، وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد هذه الاتفاقية سيعزز بصورة متزايدة اﻷهمية الدولية للوكالة وسيسهم في المواءمة على الصعيــد العالمــي بين المتطلبات التي تعد أساسية للسلامة النووية.
    nous apprécions les efforts faits en vue d'améliorer les réalisations du département à l'échelle mondiale. Toutefois, compte tenu des besoins urgents des victimes de catastrophes, nous pensons que beaucoup reste à faire. UN ونحن نقدر الجهود المبذولة من أجل تحسين أداء اﻹدارة على الصعيد العالمي وإذ نضع الاحتياجات الملحة لضحايا الكوارث في المقام اﻷول من اعتبارنا لا نرى مناصا من أن نقول، مع ذلك، إن هناك الكثير مما لا يزال من المتعين انجازه.
    nous apprécions les efforts que déploie le secrétariat de la CNUCED pour préparer une réunion de groupe d'experts sur la participation des femmes au développement dans les PMA et nous espérons que cette réunion apportera une contribution importante à l'examen global à mi-parcours ainsi qu'à la Conférence de Beijing. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها أمانة اﻷونكتاد من أجل تخطيط وتنظيم اجتماع لفريق من الخبراء معني بالمرأة في التنمية في أقل البلدان نموا، ونأمل أن يسهم هذا الاجتماع مساهمة جوهرية في استعراض منتصف المدة الشامل وكذلك في مؤتمر بيجين.
    nous apprécions les efforts déployés par l'Ambassadeur Abulkalam Abdul Momen, Représentant permanent du Bangladesh, pour faciliter les négociations relatives au projet de résolution sur le deuxième examen de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies (A/64/L.69). UN ونحن نقدر الجهود التي يبذلها السفير أبو الكلام عبد المؤمن ، الممثل الدائم لبنغلاديش، في تيسير المفاوضات بشأن مشروع قرار بشأن الاستعراض الثاني لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (A/64/L.69).
    nous reconnaissons les efforts de tous les donateurs, félicitons ceux dont l'APD dépasse ou atteint l'objectif, ou tend à s'en rapprocher, et soulignons qu'il importe de planifier l'action nécessaire pour atteindre les niveaux souhaitables. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونشيد بالجهات المانحة التي تجاوزت مساعداتها الإنمائية الرسمية هذه الأهداف أو بلغتها أو تسير في طريق بلوغها، ونؤكد أهمية التعهد بدراسة السُبل والأطر الزمنية لأجل بلوغ هذه الأهداف والغايات.
    nous nous félicitons des efforts en cours pour améliorer la diplomatie préventive et la capacité de réaction rapide des Nations Unies, aussi bien à l'intérieur qu'en dehors du cadre de l'Organisation. UN ونحن نقدر الجهود المستمرة التي تبذل لتعزيز الدبلوماسية الوقائية وقدرات الرد السريع التابعة لﻷمم المتحدة، سواء في إطار المنظمة أو خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more