"ونحن نكرر" - Translation from Arabic to French

    • nous réitérons
        
    • nous réaffirmons
        
    • nous répétons
        
    • nous rappelons
        
    • nous renouvelons
        
    • nous nous faisons
        
    nous réitérons notre volonté d'y apporter notre concours de manière appropriée. UN ونحن نكرر عزمنا على اﻹسهام بالشكل المناسب في هذه العملية.
    nous réitérons une fois de plus notre appel à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à réaliser ce programme essentiel pour une paix durable au Tchad. UN ونحن نكرر مرة أخرى نداءنا للمجتمع الدولي بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البرنامج الضروري ﻹحلال السلم الدائم في تشاد.
    nous réitérons notre appel aux autorités iraniennes afin qu'elles lèvent cette menace extraterritoriale et intolérable. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى السلطات اﻹيرانية بأن تزيل هذا التهديد الذي يتعدى إقليمها والذي لا يمكن السكوت عليه.
    nous réaffirmons notre opinion qu'il doit y avoir une coopération et une coordination étroites entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ونحن نكرر التأكيد على رأينا القائل بضرورة وجود تعاون وتنسيق وثيقين بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    nous réitérons notre appel aux puissances nucléaires pour que se réunisse prochainement une conférence sur le désarmement nucléaire, première étape en vue d'un désarmement complet, gardant à l'esprit qu'un tel régime doit être exhaustif et non-discriminatoire. UN ونحن نكرر مجددا نداءنا إلى الدول النووية لعقد مؤتمر على وجه السرعة بشأن نزع السلاح النووي بوصفه خطوة أولى صوب نزع السلاح الكامل، مع مراعاة أن هذا النظام يجب أن يكون شاملا وغير تمييزي.
    nous réitérons notre condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحن نكرر إدانتنا القاطعة للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    nous réitérons notre appel en direction des États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils s'engagent à nouveau en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    nous réitérons notre appel aux États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils reprennent les négociations, et qu'ils les poursuivent avec une détermination politique sérieuse. UN ونحن نكرر مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعود إلى المفاوضات، وأن تواصلها بالتزام سياسي جاد.
    nous réitérons notre appel à tous les États qui disposent de capacités militaires spatiales afin qu'ils suivent notre exemple. UN ونحن نكرر دعوتنا إلى جميع الدول التي لديها قدرات عسكرية فضائية بأن تحتذي بمثلنا.
    nous réitérons cet appel tout en les invitant à entamer un dialogue constructif. UN ونحن نكرر هذا النداء، وندعو اﻷطراف إلى البدء في حوار بناء.
    nous réitérons notre appel en faveur d'un retrait immédiat, inconditionnel et total des forces d'occupation. UN ونحن نكرر هنا من جديد دعوتنا إلى انسحاب القوات المحتلة انسحابا كاملا غير مشروط.
    nous réitérons notre souhait et réaffirmons notre volonté d'assumer la garde intégrale des archives. UN ونحن نكرر التأكيد على رغبتنا في واستعدادنا لحيازة المحفوظات كاملة.
    A la quarante-cinquième session de l'Assemblée, lors du débat sur l'invasion du Koweït, ma délégation avait appelé cette instance à faire preuve de logique en respectant ses résolutions. nous réitérons aujourd'hui cet appel. UN وفي الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، عندما كنا نناقش غزو الكويت، قام وفد بلادي بمناشدة هذه الهيئة أن تظهر ثباتها على المبدأ في أمر الاستجابة لقراراتها، ونحن نكرر ذلك اﻵن مرة أخرى.
    nous réitérons la décision de nos pays de participer activement au processus préparatoire et, au plus haut niveau, à la Conférence proprement dite, qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحن نكرر ما قررته بلداننا من المشاركة على نحو نشط في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر، ومن القيام على أعلى مستوى بالاشتراك في المؤتمر نفسه، وهو مؤتمر سيُعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    nous réaffirmons le principe selon lequel l'aide au développement ne doit être assortie d'aucune condition. UN ونحن نكرر التأكيد على أن مبدأ عدم المشروطية المتفق عليه ينبغي أن يراعى عند تقديم المساعدة الإنمائية.
    nous réaffirmons et soulignons de nouveau que le programme nucléaire iranien n'a jamais été détourné de son dessein pacifique. UN ونحن نكرر ونؤكد مجددا أن برنامج إيران النووي لم يحد أبدا عن مساره السلمي.
    nous répétons l'appel lancé à la cinquante-deuxième session de l'Assemblée en faveur d'une augmentation du nombre des membres tant permanents que non permanents du Conseil de sécurité. UN ونحن نكرر الدعوة التي أطلقناها في دورة الجمعية العامة الثانية والخمسين، إلى زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين في مجلس اﻷمن.
    nous rappelons l'appel que nous avions lancé l'an dernier relatif à la nécessité de créer un forum mondial pour s'attaquer à ces pratiques déloyales. UN ونحن نكرر الدعوة التي وجهناها العام الماضي بشأن الحاجة لمنتدى عالمي للتصدي لهذه الممارسات الجائرة.
    nous renouvelons notre appel aux États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils déploient de nouveaux efforts en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    nous nous faisons l'écho des appels lancés en faveur d'une meilleure interaction entre la Commission de consolidation de la paix et les principaux organismes des Nations Unies. UN ونحن نكرر النداءات من أجل تحسين التفاعل بين لجنة بناء السلام والأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more