nous notons avec satisfaction que notre pays a fait partie des États qui ont contribué à accélérer ce processus. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
nous notons que la récente Conférence générale était saisie de ces questions. | UN | ونحن نلاحظ أن هذه المسائل طرحت للنقــاش خـــلال المؤتمـر العـام الـذي عقـد مؤخـرا. |
nous notons en particulier les suggestions très détaillées avancées par le Ministre australien des affaires étrangères, le sénateur Gareth Evans. | UN | ونحن نلاحظ بشكل خاص الاقتراحات البالغة التفصيل التي طرحها وزير خارجية استراليا السيناتور غارث ايفانس. |
nous constatons avec une profonde préoccupation l'absence de progrès total dans la voie d'une solution du problème chypriote au cours de cette année. | UN | ونحن نلاحظ بقلق بالغ افتقارا كاملا إلى التقدم صوب حل للمشكلة القبرصية خلال هذا العام. |
nous constatons que la crédibilité de l'Organisation, et du Conseil de sécurité en particulier, a été mise en cause à chaque fois que les pays membres voyaient leur unité ébranlée. | UN | ونحن نلاحظ أن مصداقية الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، تتعرض للتشكيك كل مرة تهتز فيها وحدة الدول الأعضاء. |
nous prenons note de sa recommandation selon laquelle tous ces objectifs devraient être intégrés dans un ensemble opérationnel général. | UN | ونحن نلاحظ توصيته بضرورة دمج هذه اﻷهداف كلها في حزمة تنفيذية شاملة. |
nous notons avec une grande satisfaction que dans ses activités l'Agence accorde de plus en plus d'attention à ces problèmes. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح كبير أن أنشطة الوكالة تولي اهتماما متزايدا لهذه المشاكل. |
nous notons avec satisfaction que, ces dernières années, la coopération s'est développée et renforcée. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن هذا التعاون قد زاد في اﻷعوام القليلة الماضية. |
nous notons avec satisfaction que cette notion se reflète pleinement dans les recommandations qui figurent dans le second rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
nous notons avec une grande satisfaction que le Turkménistan est fermement résolu à défendre les buts et les principes définis dans la Charte des Nations Unies, et à s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. | UN | ونحن نلاحظ مع الارتياح الكبير أن تركمانستان ملتزمة بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالوفاء بها. |
nous notons les progrès enregistrés dans ses travaux dans des domaines comme les conflits en Afrique, le Moyen-Orient et la lutte contre le terrorisme. | UN | ونحن نلاحظ التقدم المحرز في عمله فيما يتعلق بمجاملات من قبيل الصراعات في أفريقيا، والشرق الأوسط، ومكافحة الإرهاب. |
nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا. |
nous notons que le rapport propose la rationalisation de ces centres autour de centres régionaux, en commençant par l'Europe. | UN | ونحن نلاحظ أن التقرير يقترح ترشيد تلك المراكز حول محاور إقليمية، بدءا بأوروبا. |
nous notons avec satisfaction que les droits de l'individu sont au coeur même, en effet, - et à juste titre - de la Déclaration du millénaire. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن مصالح الأفراد موضوعة بحق في لب إعلان الألفية ذاته. |
nous constatons que le mécanisme de transfert des technologies marines figurant dans la partie XIV n'a pas été encore mis en oeuvre. | UN | ونحن نلاحظ أن آلية نقل التكنولوجيا البحرية المبينة في الجزء الرابع عشر لم تنفّذ للآن. |
nous constatons un fort décalage entre les promesses unilatérales et les réalisations effectives. | UN | ونحن نلاحظ وجود فجوة كبيرة بين الوعود الأحادية والإنجازات الفعلية. |
nous constatons d'ailleurs que ces inspections donnent des résultats de plus en plus encourageants : | UN | ونحن نلاحظ علاوة على ذلك، أن عمليات التفتيش هذه تفضي إلى نتائج مشجعة متزايدة، على النحو التالي: |
nous constatons avec une préoccupation croissante que le reclassement des rapports de forces sur la scène internationale au lieu de faire disparaître les conflits, les a plutôt multipliés, et que leur nature a aussi changé. | UN | ونحن نلاحظ بقلق متزايد أن الصراعات، بدلا من أن تختفي، تعددت وتغير طابعها كنتيجة ﻹعادة توزيع القوى في الساحة الدولية. |
nous prenons note de la contribution des experts de l'ONU à l'élaboration des accords en Sierra Leone et en République démocratique du Congo, pour ne citer que deux exemples, et à leurs modalités d'application. | UN | ونحن نلاحظ إسهام خبراء اﻷمم المتحدة في صياغة الطرائق اللازمة لتنفيذ الاتفاقات المبرمة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية على سبيل المثال لا الحصر. |
nous prenons acte des rappels utiles relatifs aux graves menaces qui pèsent aujourd'hui sur l'application du Traité et à la nécessité de respecter et d'appliquer rigoureusement celui-ci pour parer à ces menaces. | UN | ونحن نلاحظ بعض الإشـارات المناسبة إلى الأخطار الجسيمـة التي تهـدد اليوم معاهدة عدم الانتشار وإلى أهميـة الامتثال والتنفيذ الصـارمين من أجل مواجهـة هذه الأخطار. |
nous relevons des améliorations dans le mode de présentation et le plan du rapport en comparaison avec les années précédentes. | UN | ونحن نلاحظ تحسينات في شكل وهيكل التقرير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
nous remarquons une diminution du mariage précoce là où nous sommes intervenus. | UN | ونحن نلاحظ انخفاض الزواجات المبكرة في الأماكن التي نفذنا تدخلاتنا فيها. |