"ونحن ننتظر" - Translation from Arabic to French

    • nous attendons
        
    • on attend
        
    • nous espérons que
        
    nous attendons avec intérêt ses recommandations novatrices dans les jours prochains au Conseil de sécurité. UN ونحن ننتظر وباهتمام توصياتها الإبداعية التي ستقدم عما قريب إلى مجلس الأمن.
    nous attendons la rapide mise en oeuvre complète de ce système, et nous espérons pouvoir l'évaluer une fois qu'il sera opérationnel. UN ونحن ننتظر التنفيذ الكامل لهذا المخطط دون مزيد من التأخير غيــر الضروري، ونتطلع الى تقييمه بمجرد بدء تنفيذه بالكامل.
    nous attendons que le Groupe des États d'Afrique et le Groupe des États d'Europe orientale se prononcent. UN ونحن ننتظر ترشيحات مجموعـــة الدول الافريقيـة ومجموعة دول أوروبا الشرقية.
    on attend les résultats des tests de promicine, mais je ne crois pas que l'un d'eux... soit le rédacteur. Open Subtitles ونحن ننتظر نتائج فحص البروماسين ولكن انا لا اعتقد انه اى شخص منهم صاحب الموقع.
    on attend les relevés téléphoniques de l'infirmière, les empreintes de son appartement. Open Subtitles ونحن ننتظر على الممرضة سجلات الهاتف المحمول, البصمات من الشقة.
    Les Serbes de Karadzic ont rejeté le plan de paix du Groupe de contact, et nous attendons maintenant que le Groupe de contact applique les mesures qu'il s'est engagé à prendre. UN وقد رفض صرب كرادزيتش خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال ونحن ننتظر اﻵن قيام الفريق باتخاذ التدابير التي التزم بها.
    Douze ans après, nous attendons toujours l'ouverture des négociations. UN ومنذ اثنتي عشرة سنة، ونحن ننتظر بدء المفاوضات.
    nous attendons que les Palestiniens fassent de même et nous rejoignent à la table des négociations. UN ونحن ننتظر من الفلسطينيين القيام بالأمر نفسه والانضمام إلينا حول طاولة المفاوضات.
    nous attendons avec intérêt les délibérations et les résultats de cette Réunion de haut niveau sur la jeunesse. UN ونحن ننتظر بتلهف مداولات هذا الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالشباب ونتائجه.
    nous attendons de voir si le message a été bien compris par Belgrade. UN ونحن ننتظر لنرى ما إذا كانت هذه الرسالة قد فُهمت جيداً في بلغراد.
    nous attendons que les pays visés à l'annexe 2 qui ne l'ont pas fait ratifient le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونحن ننتظر بقية بلدان المرفق 2، التي لما تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لكي تفعل ذلك.
    nous attendons les résultats de cet examen et les instructions subséquentes du Conseil. UN ونحن ننتظر نتائج ذلك الاستعراض وإرشادات إضافية من المجلس.
    Nous continuerons de surveiller de près cette situation et nous attendons l'issue des pourparlers entre le général de l'OTAN Wesley Clark et le Président Milosević. UN وسنظل نرصد الحالة عن كثب، ونحن ننتظر نتائج المحادثات بين الجنرال وسلي كلارك من منظمة حلف شمال اﻷطلسي والرئيس ميلوسفتش.
    Au delà de ces événements, nous attendons surtout de nos partenaires et de ces conférences des engagements précis et des formules novatrices qui déboucheront sur des actions concrètes d'aide en direction de l'Afrique. UN ونحن ننتظر من هذه المؤتمرات ومن شركائنا التزامات محددة ومقترحات مبتكرة تؤدي إلى أعمال ملموسة لمساعدة أفريقيا.
    nous attendons la réciproque de la part des ÉtatsUnis. UN ونحن ننتظر من الولايات المتحدة أن تحذو حذونا.
    nous attendons que l'Union africaine nous communique les dates de la mission. UN ونحن ننتظر مواعيد البعثة من الاتحاد الأفريقي.
    nous attendons le rapport du Groupe et les recommandations du Secrétaire général qui y feront suite. UN ونحن ننتظر تقرير الفريق وتوصيات الأمين العام التي ستليه.
    Cette proposition a retenu notre attention, d'une façon positive, et nous attendons bien entendu d'en connaître le détail. UN وقد استبشرنا خيرا بتلك المبادرة، ونحن ننتظر طبعاً الاطلاع على محتوى أكثر تفصيلاً.
    On a l'argent dans le coffre, on attend plus que Justino. Open Subtitles لقد وضعنا المال في صندوق السيارة ونحن ننتظر جوستينو فقط
    on attend des nouvelles pour le quatrième couple. Open Subtitles ونحن ننتظر في التحديث عن الزوج الرابع
    - Elle attend. - on attend nos verres. Open Subtitles هي تنتظرك ونحن ننتظر دورنا، بيت
    nous espérons que la communauté internationale, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme, se joindra à notre appel. UN ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more