nous considérons l'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée sur les perspectives et la participation dans cette lumière. | UN | ونحن ننظر الى مبادرة بابوا غينيا الجديدة بشأن تهيئة الفرص والمشاركة من هذا المنطلق. |
nous considérons cette Division comme un secrétariat de facto de la Convention. | UN | ونحن ننظر الى هذه الشعبة بوصفها أمانة فعلية للاتفاقية. |
nous considérons que cet acte odieux est un assaut contre les principes de liberté, de démocratie et de paix, principes sur lesquels repose notre Organisation. | UN | ونحن ننظر إلى هذا العمل الرهيب على أنه هجوم على مبادئ الحرية والديمقراطية والسلام، وهي المبادئ التي أقيمت عليها منظمتنا. |
Aujourd'hui, alors que nous regardons en arrière sur ces années, nous voyons peut-être quelques similitudes avec l'heure actuelle. | UN | واليوم، ونحن ننظر وراءنا الى تلك السنوات، ربما نلاحظ بعض أوجه التشابه مع الحاضر. |
nous estimons que la paix et la justice sont naturellement indissociables et complémentaires. | UN | ونحن ننظر إلى السلام والعدالة باعتبارهما حليفين طبيعيين يكمّل أحدهما الآخر. |
Actuellement, nous examinons la demande du Centre cambodgien de déminage relative à la fourniture d'un complément d'assistance en matière de formation. | UN | ونحن ننظر في الوقت الحالي في طلب مركز العمل الكمبودي المعني باﻷلغام بشأن توفير مزيد من المساعدة في مجال التدريب. |
nous envisageons actuellement de nouveaux moyens de partager les principes et l'expérience de l'OSCE avec les États et les régions intéressés. | UN | ونحن ننظر الآن في طرق أخرى لتقاسم مبادئ وخبرة المنظمة مع الدول والمناطق التي يهمها الأمر. |
nous considérons cette réunion comme un pas important vers l'instauration d'un monde exempt de mines. | UN | ونحن ننظر إلى ذلك الاجتماع بوصفه خطوة هامة إلى الأمام نحو إنشاء عالم خال من الألغام في نهاية المطاف. |
nous considérons qu'il est encourageant que le Conseil économique et social mette tout particulièrement l'accent sur les questions de développement. | UN | ونحن ننظر بإيجابية إلى سعي المجلس الاقتصادي والاجتماعي للتركيز بشكل خاص على قضايا التنمية. |
nous considérons avec gravité le fait que ces exercices ne sont pas un cas unique dans l'année. | UN | ونحن ننظر بمنتهى الجدية إلى أن هذه المناورات هي ليست مناورات سنوية منعزلة. |
nous considérons cet événement avec sérieux et sommes prêts à aider à l'avènement d'un avenir prometteur pour l'Organisation. | UN | ونحن ننظر نظرة جدية إلى هذه المسألة، ونقف على أهبة الاستعداد للمساعدة في رسم مستقبل هادف لﻷمم المتحدة. |
nous considérons l'ONU comme une instance de coordination des questions liées à la paix mondiale. | UN | ونحن ننظر إلى اﻷمم المتحدة على أنها محفل لتنسيق القضايا المتعلقة بالسلام العالمي. |
nous considérons la réticence de la communauté internationale à appuyer les opérations menées en Afrique comme un manquement aux responsabilités qui découlent de la Charte des Nations Unies. | UN | ونحن ننظر إلى تردد المجتمع الــدولي في دعم عمليات حفظ السلام في أفريقيا على أنه خروج عن مسؤولياته بموجب الميثــاق. |
nous considérons qu'il s'agit là d'un instrument unique pour assurer la transparence au niveau mondial dans le domaine des exportations d'armes classiques. | UN | ونحن ننظر إلى السجل على أنه صك فريد للشفافية العالمية فيما يتعلق بصادرات الأسلحة التقليدية. |
nous voyons en ces organisations des alliés importants contre la délinquance juvénile. | UN | ونحن ننظر إلى تلك المنظمات باعتبارها حلفاء هامين في مكافحة انحراف النشء. |
nous voyons en la péninsule et en la culture coréenne des exemples de ténacité, de dignité et de génie créatif. | UN | ونحن ننظر إلى شبه الجزيرة الكورية والثقافة الكورية بوصفهما مثالا للمثابرة والكرامة والعبقرية الخلاقة. |
nous estimons qu'il s'agit là d'une décision très importante. | UN | ونحن ننظر إلى هذا الحكم على أنه حكم هام. |
nous nous inquiétons de cette tendance car nous estimons que le développement et l'amélioration des services publics jouent un rôle capital pour garantir le statut et la promotion de la femme. | UN | ونحن ننظر بانزعاج إلى هذا الاتجاه حيث أننا نرى أن هناك حاجة لتوسيع وتحسين نوعية الخدمات العامة باعتبار ذلك ضمانا حيويا لمركز المرأة ونجاحها. |
Aujourd'hui, nous examinons comment édifier un monde pacifique et meilleur par le sport et l'idéal olympique. | UN | ونحن ننظر اليوم في كيفية بناء عالم أفضل يسوده السلام من خلال الرياضة والمثل الأوليمبي الأعلى. |
nous examinons l'amendement présenté aujourd'hui en fonction de son intérêt intrinsèque. | UN | ونحن ننظر في تعديل اليوم على أساس موضوعي. |
nous envisageons l'avenir avec un optimisme renouvelé. | UN | ونحن ننظر إلى المستقبل بإحساس من التفاؤل المتجدد. |
pour nous, la réforme est le processus qui permettra à l'Organisation d'être conforme à celle dont nous avons tous rêvé. | UN | ونحن ننظر إلى اﻹصلاح بوصفه العملية التي ستسمح لﻷمم المتحدة بأن تكون كل ما حلمنا به أن تكون. |
Aujourd'hui, nous nous émerveillons devant les peintures mystérieuses des hommes préhistoriques, que nous trouvons en Andorre et dans toutes les Pyrénées, ou devant les grands projets architecturaux de l'ancienne Égypte. | UN | واليوم نشعر بالدهشة ونحن ننظر إلــى الصور الغامضة التي رسمها إنسان ما قبل التاريخ، مثل تلــك التــي نجدهــا فــي أنـدورا وفي المناطق المتحجرة، أو في المشاريع المعمارية العظيمة لمصر القديمة. |