Sur les problèmes qui restent, nous continuons d'avancer. | UN | ونحن نواصل توطيد التقدم المحرز في سائر المسائل. |
nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. | UN | ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية. |
nous continuons à affirmer qu’il importe d’utiliser des vidéotémoignages dans les affaires pénales internationales et nous envisageons la possibilité de le faire. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
nous continuons à travailler et nous sommes convaincus d'être sur la bonne voie. | UN | ونحن نواصل العمل على هذه المسألة، ونعتقد بأننا نسير في الاتجاه الصحيح. |
nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. | UN | ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد. |
Grâce à l'expérience acquise en siégeant au Conseil, nous continuerons de contribuer à ces efforts car nous demeurons convaincus que le Conseil a des capacités qui dépassent largement son impact actuel. | UN | وبتجربة عضويتنا في المجلس سنواصل الإسهام في تلك الجهود ونحن نواصل رؤية إمكانية في المجلس تتجاوز كثيرا تأثيره الراهن. |
Je tiens à l'assurer de notre pleine coopération à mesure que nous poursuivrons nos travaux sur la réforme. | UN | وأود أيضا أن أؤكد لـــه تعاوننـــا الكامل ونحن نواصل عملنا بشأن اﻹصلاح. |
Cette menace constante à notre existence est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'on trouve une solution de remplacement plus viable. | UN | وهذا التهديد المستمر لوجودنا أمر غير مقبول، ونحن نواصل الدعوة إلى إيجاد بديل أكثر قابلية للبقاء. |
nous continuons d'exhorter tous les pays à faire des dons aussi généreux que les circonstances le leur permettent. | UN | ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم. |
nous continuons d'appuyer les efforts faits actuellement pour stabiliser le Rwanda et éviter la reprise et l'extension du conflit. | UN | ونحن نواصل دعمنا للجهود الحالية من أجل تحقيق استقرار اﻷوضاع في رواندا ومنع إحياء الصراع من جديد وتوسيع نطاقه. |
nous continuons d'appliquer ce protocole avec la plus grande énergie. | UN | ونحن نواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الإخلاص. |
nous continuons d'appliquer ce Protocole avec le plus grand sérieux. | UN | ونحن نواصل تنفيذ البرتوكول بأكبر قدر من الجدية. |
nous continuons d'appuyer les efforts internationaux de déminage. | UN | ونحن نواصل تأييد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
nous continuons d'appuyer tous les efforts tendant à résoudre de façon pacifique nos divergences. | UN | ونحن نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية إلى إزالة خلافاتنا بالطرق السلمية. |
nous continuons à tout faire pour progresser avec nos principaux partenaires en ce domaine. | UN | ونحن نواصل محاولة التحرّك إلى الأمام مع الشركاء المعنيين الرئيسيين بهذه الروح نفسها. |
nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. | UN | ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات. |
Nous restons inébranlables dans cet attachement à ce principe au moment où nous continuons à rechercher la paix dans la région. | UN | والتزامنا بذلك المبدأ ما زال قائما ونحن نواصل السعي من أجل السلام في المنطقة. |
nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. | UN | ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها. |
nous poursuivons également nos efforts en vue de renforcer les régimes de non-prolifération, notamment le Régime de contrôle des technologies missilières, et d'instaurer des systèmes efficaces de contrôle des exportations. | UN | ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها. |
nous poursuivons cet ancrage démocratique, persuadés qu'il n'y a pas d'enjeu plus important. | UN | ونحن نواصل السير على درب الديمقراطية هذا، اقتناعا منا بأن لا شيء يفوقه أهمية. |
De concert avec nos partenaires du Forum du Pacifique Sud, nous continuerons de réaffirmer notre engagement de veiller à ce que la région du Pacifique Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونحن نواصل مع شركائنا فــي محفــل جنوب المحيط الهادئ إعادة التأكيد على التزامنا بالحفاظ على منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خاليــة من اﻷسلحة النووية. |
C'est cet esprit qu'il sera essentiel de maintenir lorsque nous poursuivrons nos débats à New York. | UN | و سنظل نولي أهمية حاسمة لتلك الروح على وجه الخصوص، ونحن نواصل مناقشاتنا في نيويورك. |
Les Philippines attachent une grande importance à la promotion et à la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, et nous continuons d'exhorter tous les pays à accéder à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتعلق الفلبين أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، ونحن نواصل مطالبة جميع البلدان بالانضمام إلى العهد الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |