"ونحن نواصل" - Translation from Arabic to French

    • nous continuons d
        
    • nous continuons à
        
    • nous poursuivons
        
    • nous continuerons
        
    • nous poursuivrons
        
    • et nous continuons
        
    Sur les problèmes qui restent, nous continuons d'avancer. UN ونحن نواصل توطيد التقدم المحرز في سائر المسائل.
    nous continuons d'appuyer le processus de négociation multipartite grâce auquel une Afrique du Sud démocratique, unie et sans discrimination raciale pourra voir le jour. UN ونحن نواصل دعم العملية التفاوضية متعددة اﻷحزاب الرامية إلى إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عنصرية.
    nous continuons à affirmer qu’il importe d’utiliser des vidéotémoignages dans les affaires pénales internationales et nous envisageons la possibilité de le faire. UN ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية.
    nous continuons à travailler et nous sommes convaincus d'être sur la bonne voie. UN ونحن نواصل العمل على هذه المسألة، ونعتقد بأننا نسير في الاتجاه الصحيح.
    nous poursuivons et continuons à élaborer diverses mesures de lutte contre ce fléau, car nous pensons que cette campagne devrait être une entreprise de longue haleine. UN ونحن نواصل ونطور عملنا بشأن تدابير شتى لمكافحة هذه الآفة، لأننا نعتقد أن هذه الحملة ينبغي أن تكون جهدا طويل الأمد.
    Grâce à l'expérience acquise en siégeant au Conseil, nous continuerons de contribuer à ces efforts car nous demeurons convaincus que le Conseil a des capacités qui dépassent largement son impact actuel. UN وبتجربة عضويتنا في المجلس سنواصل الإسهام في تلك الجهود ونحن نواصل رؤية إمكانية في المجلس تتجاوز كثيرا تأثيره الراهن.
    Je tiens à l'assurer de notre pleine coopération à mesure que nous poursuivrons nos travaux sur la réforme. UN وأود أيضا أن أؤكد لـــه تعاوننـــا الكامل ونحن نواصل عملنا بشأن اﻹصلاح.
    Cette menace constante à notre existence est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'on trouve une solution de remplacement plus viable. UN وهذا التهديد المستمر لوجودنا أمر غير مقبول، ونحن نواصل الدعوة إلى إيجاد بديل أكثر قابلية للبقاء.
    nous continuons d'exhorter tous les pays à faire des dons aussi généreux que les circonstances le leur permettent. UN ونحن نواصل حث الجميع على التبرع بكل سخاء تسمح به ظروفهم.
    nous continuons d'appuyer les efforts faits actuellement pour stabiliser le Rwanda et éviter la reprise et l'extension du conflit. UN ونحن نواصل دعمنا للجهود الحالية من أجل تحقيق استقرار اﻷوضاع في رواندا ومنع إحياء الصراع من جديد وتوسيع نطاقه.
    nous continuons d'appliquer ce protocole avec la plus grande énergie. UN ونحن نواصل تنفيذ البروتوكول بأكبر قدر من الإخلاص.
    nous continuons d'appliquer ce Protocole avec le plus grand sérieux. UN ونحن نواصل تنفيذ البرتوكول بأكبر قدر من الجدية.
    nous continuons d'appuyer les efforts internationaux de déminage. UN ونحن نواصل تأييد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام.
    nous continuons d'appuyer tous les efforts tendant à résoudre de façon pacifique nos divergences. UN ونحن نواصل دعمنا لكل الجهود الرامية إلى إزالة خلافاتنا بالطرق السلمية.
    nous continuons à tout faire pour progresser avec nos principaux partenaires en ce domaine. UN ونحن نواصل محاولة التحرّك إلى الأمام مع الشركاء المعنيين الرئيسيين بهذه الروح نفسها.
    nous continuons à encourager les autres États à accepter la juridiction obligatoire de la Cour, tout en reconnaissant qu'il existe d'autres mécanismes de règlement des différends. UN ونحن نواصل تشجيع الدول الأخرى على قبول الولاية الجبرية للمحكمة، مع الإقرار بوجود آليات أخرى لتسوية المنازعات.
    Nous restons inébranlables dans cet attachement à ce principe au moment où nous continuons à rechercher la paix dans la région. UN والتزامنا بذلك المبدأ ما زال قائما ونحن نواصل السعي من أجل السلام في المنطقة.
    nous continuons à appuyer les efforts visant à assurer la pleine application de la Convention, en respectant dûment l'équilibre délicat existant dans ses dispositions entre les droits et obligations des États. UN ونحن نواصل دعم الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مع إيلاء الاحترام الواجب للتوازن الدقيق بين حقوق والتزامات الدول الواردة في أحاكمها.
    nous poursuivons également nos efforts en vue de renforcer les régimes de non-prolifération, notamment le Régime de contrôle des technologies missilières, et d'instaurer des systèmes efficaces de contrôle des exportations. UN ونحن نواصل أيضا جهودنا لتعزيز نظم عدم الانتشار، بما فيها نظام مراقبة تكنولوجية القذائف، ولوضع ضوابط فعالة على تصديرها.
    nous poursuivons cet ancrage démocratique, persuadés qu'il n'y a pas d'enjeu plus important. UN ونحن نواصل السير على درب الديمقراطية هذا، اقتناعا منا بأن لا شيء يفوقه أهمية.
    De concert avec nos partenaires du Forum du Pacifique Sud, nous continuerons de réaffirmer notre engagement de veiller à ce que la région du Pacifique Sud reste une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونحن نواصل مع شركائنا فــي محفــل جنوب المحيط الهادئ إعادة التأكيد على التزامنا بالحفاظ على منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خاليــة من اﻷسلحة النووية.
    C'est cet esprit qu'il sera essentiel de maintenir lorsque nous poursuivrons nos débats à New York. UN و سنظل نولي أهمية حاسمة لتلك الروح على وجه الخصوص، ونحن نواصل مناقشاتنا في نيويورك.
    Les Philippines attachent une grande importance à la promotion et à la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, et nous continuons d'exhorter tous les pays à accéder à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتعلق الفلبين أهمية كبرى على تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين وأسرهم، ونحن نواصل مطالبة جميع البلدان بالانضمام إلى العهد الدولي لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more