nous appelons les pays développés à prendre des mesures en vue d'alléger, d'annuler et de restructurer la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تخفف ديون البلدان المتوسطة الدخل وتشطبها وتعيد جدولتها. |
nous appelons les pays à prendre des mesures concrètes par le biais de leurs programmes nationaux pour enregistrer des résultats positifs dans le cadre de cet échange important. | UN | وندعو البلدان إلى اتخاذ خطوات ملموسة من خلال برامجها الوطنية لتحقيق نتائج إيجابية في هذا التفاعل المهم. |
nous demandons aux pays donateurs de participer financièrement à cet effort. | UN | وندعو البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة المالية لهذا الجهد. |
nous demandons aux pays encore réticents de se joindre à nos efforts. | UN | وندعو البلدان المتشككة إلى الانضمام إلى مساعينا. |
nous invitons les pays intéressés et les institutions internationales compétentes à désigner de hauts représentants pour s'associer à ce partenariat. | UN | وندعو البلدان المهتمة والمؤسسات الدولية المختصة إلى تعيين ممثلين رفيعي المستوى من أجل الانضمام إلى هذه الشراكة. |
nous engageons les pays développés à respecter pleinement le droit des pays en développement de tirer pleinement parti de la latitude que leur laisse l'Accord sur les ADPIC et à s'abstenir de prendre des mesures visant à les empêcher ou à les dissuader d'exercer ce droit. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق. |
Nous reconnaissons les progrès réalisés dans ce domaine et invitons les pays à envisager d'apporter une contribution à cet effort. | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
nous appelons tous les pays développés à libéraliser leur marché pour toutes les catégories de fournisseurs de services des PMA au titre du mode 4 de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى فتح أسواقها لجميع فئات مقدمي الخدمات من أقل البلدان نموا في الإطار 4 من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات. |
nous appelons les pays à s'efforcer à nouveau d'honorer leurs engagements pour faire des progrès tangibles vers les objectifs fixés par les conférences et les sommets des Nations Unies. | UN | وندعو البلدان إلى تجديد جهودها لتنفيذ الالتزامات التي أخذتها على عاتقها وإحراز تقدم ملموس نحو تحقيق المرامي والمقاصد واﻷهداف الموضوعة من قبل المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة لﻷمم المتحدة. |
nous appelons les pays et les organisations internationales et régionales intéressés à concerter leur action en vue de normaliser la situation après le conflit en Afghanistan, avec un rôle central pour l'ONU, afin que ce pays puisse résoudre ses problèmes politiques et économiques et devienne un État démocratique. | UN | وندعو البلدان المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى إقامة تنسيق وثيق لأنشطة التسوية عقب انتهاء الصراع في أفغانستان، مع أداء الأمم المتحدة دوراً مركزياً في ذلك، كي يتمكن هذا البلد من حلّ المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجهه ويتحول إلى دولة ديمقراطية. |
nous appelons les pays et les organisations internationales et régionales intéressés à concerter leur action en vue de normaliser la situation après le conflit en Afghanistan, avec un rôle central pour l'ONU, afin que ce pays puisse résoudre ses problèmes politiques et économiques et devienne un État démocratique. | UN | وندعو البلدان المهتمة والمنظمات الدولية والإقليمية إلى تنسيق إجراءاتها تنسيقاً وثيقاً لتسوية الحالة في أفغانستان بعد انتهاء النزاع، مع أداء الأمم المتحدة دوراً مركزياً في ذلك، كي يتمكن هذا البلد من حلّ المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجهه ويتحول إلى دولة ديمقراطية. |
nous demandons aux pays qui n'ont pas encore adhéré à cet instrument de le faire pour nous permettre d'être collectivement protégés par le TNP. | UN | وندعو البلدان التي لم تنضم إليها إلى أن تفعل ذلك بهدف أن نأمن جميعا في ظل معاهدة عدم الانتشار. |
nous demandons aux pays développés de reconnaître ce précieux effort et d'appuyer le Fonds. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو أن تعترف بهذا الجهد القيِّم وتقدم دعمها للصندوق. |
nous demandons aux pays développés de prendre immédiatement les mesures nécessaires pour tenir leurs engagements, par des mesures intérieures surtout. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى اتخاذ الخطوات الضرورية والعاجلة لتنفيذ تلك الالتزامات من خلال اتخاذ إجراءات داخلية على نحو خاص. |
Nous prenons note du cadre du Partenariat pour appuyer les travaux du Forum des Nations Unies sur les forêts et nous invitons les pays participant au Partenariat à assurer que ces domaines prioritaires soient examinés par leurs organes directeurs. | UN | ونلاحظ إطار عمل الشراكة لدعم عمل المنتدى وندعو البلدان الأعضاء إلى ضمان أن تكون مجالات أولوياتها قد تمت معالجتها من قِـبل هيئاتها الإدارية. |
nous invitons les pays développés et le système des Nations Unies dans son ensemble à renforcer leur appui à cette forme de coopération, y compris par des arrangements triangulaires, afin d'assurer sa viabilité et des résultats positifs à long terme. | UN | وندعو البلدان المتقدمة النمو ومنظومة الأمم المتحدة كلها إلى تعزيز دعمها لطريقة التعاون هذه، بما في ذلك من خلال ترتيبات ثلاثية الأطراف، كي يتسنى ضمان استدامته وتحقيق نتائج إيجابية على الأجل الطويل. |
nous invitons les pays membres à appuyer ce texte. | UN | وندعو البلدان الأعضاء إلى تأييده. |
nous engageons les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'admettre en franchise de droits et hors quota les exportations en provenance des pays les moins avancés comme le prévoit le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles. | UN | 34 - وندعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تعمل حتى الآن لتحقيق هدف تأمين وصول صادرات أقل البلدان نموا من غير رسوم جمركية ومن غير حصص أن تفعل ذلك، على النحو المنصوص عليه في برنامج عمل أقل البلدان نموا الذي اعتمد في بروكسل. |
nous engageons les pays développés qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'admettre en franchise de droits et hors quota les exportations en provenance des pays les moins avancés comme le prévoit le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles. | UN | 34 - وندعو البلدان المتقدمة النمو التي لم تعمل حتى الآن لتحقيق هدف تأمين وصول صادرات أقل البلدان نموا من غير رسوم جمركية ومن غير حصص أن تفعل ذلك، على النحو المنصوص عليه في برنامج عمل أقل البلدان نموا الذي اعتمد في بروكسل. |
nous engageons les pays développés à respecter les engagements qu'ils ont pris en vue de l'application et du suivi des décisions et recommandations énoncées dans les programmes d'action adoptés lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies ces 10 dernières années. | UN | 5 - وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها بخصوص تنفيذ ومتابعة المقررات والتوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة خلال هذا العقد. |
Nous reconnaissons les progrès réalisés dans ce domaine et invitons les pays à envisager d'apporter une contribution à cet effort. | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
Nous invitons les États Membres des Nations Unies qui n'ont pas encore adhéré à la Convention des Nations Unies sur les stupéfiants, qui a été ratifiée en 1988, de le faire dans les meilleurs délais, et invitons les pays qui l'ont fait à agir rapidement pour appliquer ses dispositions fondamentales. | UN | إننا ندعو الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد الى اتفاقية المخدرات لعام ١٩٨٨ أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ وندعو البلدان التي أقرت الاتفاقية الى أن تعمل بسرعة على تنفيذ أحكامها الهامة. |
nous appelons tous les pays ayant une présence militaire en Afghanistan à intensifier leurs efforts dans ce domaine, sans oublier que c'est à l'ONU qu'incombe le rôle central de coordonner les efforts de stabilisation. | UN | وندعو البلدان التي لديها وجود عسكري إلى مضاعفة جهودها في ذلك المجال، على أن يكون مفهوما أن الأمم المتحدة تضطلع بالدور التنسيقي المركزي لجهود إشاعة الاستقرار. |