"وندعو الدول إلى" - Translation from Arabic to French

    • nous invitons les États à
        
    • nous demandons aux États
        
    • nous appelons les États à
        
    • nous engageons les États à
        
    17. nous invitons les États à s'engager plus fermement auprès des mécanismes qui luttent contre la discrimination et le racisme au sein des Nations Unies; UN 17- وندعو الدول إلى أن تعقد التزامات محددةً مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة في مجال مكافحة التمييز والعنصرية؛
    nous invitons les États à renforcer la coopération grâce à la participation effective et au partage des données d'expérience de toutes les parties concernées, au renforcement des mécanismes, accords et centres d'excellence existants pour assurer le développement durable des territoires montagneux ainsi qu'à rechercher de nouveaux dispositifs et accords, si nécessaire. UN وندعو الدول إلى تعزيز العمل التعاوني بحيث تشارك فيه بهمة جميع الجهات المعنية وتتبادل الخبرات فيما بينها، عن طريق تعزيز ما هو قائم من ترتيبات واتفاقات ومراكز امتياز معنية بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية وبحث إمكانية إبرام ترتيبات واتفاقات جديدة، حسب الاقتضاء.
    nous invitons les États à renforcer la coopération grâce à la participation effective et au partage des données d'expérience de toutes les parties concernées, au renforcement des mécanismes, accords et centres d'excellence existants pour assurer le développement durable des territoires montagneux ainsi qu'à rechercher de nouveaux dispositifs et accords, si nécessaire. UN وندعو الدول إلى تعزيز العمل التعاوني بالمشاركة الفعالة وتبادل الخبرات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وذلك من خلال تعزيز ما هو قائم من ترتيبات واتفاقات ومراكز امتياز معنية بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية، فضلا عن استكشاف ترتيبات واتفاقات جديدة، حسب الاقتضاء.
    nous demandons aux États de mener des enquêtes et de traduire en justice les responsables de ces attaques. UN وندعو الدول إلى التحقيق في هذه الاعتداءات ومحاكمة المسؤولين عنها.
    Nous insistons sur le plein respect et la pleine application du moratoire et nous demandons aux États de veiller à ce que les filets dérivants soient confisqués et détruits, et non pas vendus ou transférés à d'autres qui peuvent ensuite continuer cette pratique abominable et illégale. UN ونصر على التنفيذ الكامل والمراعاة التامة للوقف وندعو الدول إلى كفالة مصادرة وتحطيم الشباك العائمة، وعدم بيعها أو نقلها إلى آخرين يمكنهم عندئذ مواصلة هذه الممارسة الكريهة غير المشروعة.
    nous appelons les États à appuyer cette résolution et à en devenir coauteur. UN وندعو الدول إلى الانضمام إلى المقدِّمين في دعم مشروع القرار هذا.
    nous engageons les États à prendre des mesures dans le cadre de leurs législations nationales respectives pour faciliter l'arrestation des individus accusés d'avoir commis des actes de piraterie et l'ouverture des poursuites contre eux. UN وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم.
    16. nous invitons les États à intégrer, dans leur législation interne comme dans leur pratique nationale, les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qui est l'un des instruments fondamentaux de la lutte contre le racisme et la discrimination; UN 16- وندعو الدول إلى تضمين تشريعاتها الداخلية وممارساتها الوطنية أحكامَ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بوصفها أحد الصكوك الأساسية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري؛
    2. nous invitons les États à promouvoir l'égalité, la nondiscrimination, la diversité et l'interculturalité dans tout l'appareil de l'État; UN 2- وندعو الدول إلى أن تنشر في جميع أجهزتها موضوعي المساواة في وجوب عدم التعرض للتمييز، واختلاف الثقافات والتواصل فيما بينها؛
    25. nous invitons les États à donner suite aux recommandations formulées, et notamment de renforcer les mesures concrètes qui ont été prises et d'augmenter les moyens alloués à la lutte contre la discrimination et à la promotion de l'égalité; UN 25- وندعو الدول إلى الأخذ بالتوصيات المعتمدة، مما سيعزز الإجراءات المحددة وسيزيد الموارد المتاحة لمكافحة التمييز وتعزيز المساواة؛
    53. Nous élaborerons des propositions en vue de la protection et de la gestion des zones côtières nationales et transfrontalières et de leurs ressources biologiques, et nous invitons les États à les inclure dans leur législation et dans leur politique générale. UN 53- وسوف نضع اقتراحات من أجل حماية وإدارة المناطق الساحلية والوطنية والعابرة للحدود ومواردها البيولوجية، وندعو الدول إلى إدراج هذه الاقتراحات في الأطر القانونية وأطر السياسات العامة.
    nous invitons les États à renforcer la coopération grâce à la participation effective et au partage des données d'expérience de toutes les parties concernées, au renforcement des mécanismes, accords et centres d'excellence existants pour assurer le développement durable des territoires montagneux ainsi qu'à rechercher de nouveaux dispositifs et accords, si nécessaire. UN وندعو الدول إلى تعزيز العمل التعاوني بحيث تشارك فيه بهمة جميع الجهات المعنية وتتبادل الخبرات فيما بينها، عن طريق تعزيز ما هو قائم من ترتيبات واتفاقات ومراكز امتياز معنية بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية وبحث إمكانية إبرام ترتيبات واتفاقات جديدة، حسب الاقتضاء.
    nous invitons les États à renforcer la coopération grâce à la participation effective et au partage des données d'expérience de toutes les parties concernées, au renforcement des mécanismes, accords et centres d'excellence existants pour assurer le développement durable des territoires montagneux ainsi qu'à rechercher de nouveaux dispositifs et accords, si nécessaire. UN وندعو الدول إلى تعزيز العمل التعاوني بحيث تشارك فيه بهمة جميع الجهات المعنية وتتبادل الخبرات فيما بينها، عن طريق تعزيز ما هو قائم من ترتيبات واتفاقات ومراكز امتياز معنية بالتنمية المستدامة للمناطق الجبلية وبحث إمكانية إبرام ترتيبات واتفاقات جديدة، حسب الاقتضاء.
    17. nous invitons les États à élaborer des programmes spécifiques pour accroître la visibilité et la reconnaissance des peuples traditionnels, en mettant plus particulièrement en avant les Roms, les autochtones et les quilombolas, de façon à préserver leurs biens matériels et immatériels; UN 17- وندعو الدول إلى تصميم برامج محددة تهدف إلى إبراز الشعوب التقليدية والاعتراف بها، مع التركيز بشكل خاص على شعوب الغجر والشعوب الأصلية والفارين من الرق سابقاً (الكيلومبولاس)، صوناً لممتلكاتهم المادية وغير المادية؛
    4. nous invitons les États à élaborer et à mettre en œuvre des politiques intersectorielles exhaustives pour lutter contre la violence, qui apportent une protection complète aux adolescents et aux jeunes d'ascendance africaine, autochtones et gitans, ainsi qu'aux migrants, aux femmes et aux membres de la communauté des gays, lesbiennes, bisexuels, transsexuels et travestis; UN 4- وندعو الدول إلى وضع وتطبيق سياسات شاملة وجامعة لمكافحة العنف، توفِّر حماية شاملة لمراهقي وشبيبة المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية والغجر، فضلاً عن حماية المهاجرين والنساء وأعضاء فئات المثليين والمثليات جنسياً، وذوي الميل الجنسي المزدوج، والمتشبهين بالجنس الآخر، ومَن يرتدون ثياب الجنس الآخر، ومَن يغيرون جنسهم؛
    nous demandons aux États de s'associer aux familles et aux communautés pour répondre aux besoins de développement des personnes marginalisées socialement. UN 15 - وندعو الدول إلى أن تتشارك مع الأسر ومع المجتمعات المحلية في تلبية احتياجات نماء الأشخاص المهمشين اجتماعيا.
    nous demandons aux États de s'associer avec les familles et les communautés pour répondre aux besoins de développement intégral des personnes marginalisées socialement. UN وندعو الدول إلى أن تتشارك مع الأسر ومع المجتمعات المحلية في تلبية الاحتياجات الإنمائية التكاملية للأشخاص المهمشين اجتماعيا.
    nous demandons aux États d'appuyer les amendements proposés à l'annexe VI de la Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires, qui seront examinés à l'OMI en juillet 2011. UN وندعو الدول إلى تأييد التعديلات المقترحة في المرفق السادس للاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن والمقرر أن تنظر فيها المنظمة البحرية الدولية في تموز/يوليه 2011.
    nous appelons les États à accroître les investissements dans les infrastructures en faveur du développement durable et nous nous engageons à soutenir les fonds, programmes et organismes des Nations Unies pour appuyer et promouvoir les efforts déployés par les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, dans ce domaine. UN وندعو الدول إلى تعزيز الاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة للتنمية المستدامة ونوافق على دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها لتقديم يد العون إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتشجيعها في ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    nous appelons les États à poursuivre les négociations multilatérales, comme cela est convenu dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement (résolution S-10/2). UN وندعو الدول إلى مواصلة المفاوضات المتعددة الأطراف، على النحو المتفق عليه في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح (القرار دإ-10/2).
    nous engageons les États à appliquer le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, et à s'acquitter des engagements pris dans la Déclaration de Beijing sur la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN وندعو الدول إلى تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية وإلى الوفاء بالتزاماتها التي يجسدها إعلان بيجين بشأن مواصلة تنفيذ ذلك البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more