nous estimons que cette approche est aussi valable dans le plus large contexte international. | UN | ونرى أن هذا النهج للأمن صالح للتنفيذ بالقدر نفسه في الإطار الدولي الأوسع نطاقا. |
nous estimons que cette situation est à bien des égards artificielle. | UN | ونرى أن هذا الوضع غير طبيعي لأسباب عديدة. |
nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. | UN | ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام. |
nous pensons que ce projet mérite un examen plus approfondi. | UN | ونرى أن هذا الأمر يستحق مزيداً من الدراسة. |
nous estimons que ce noble objectif peut servir de phare dans la situation critique où se trouve actuellement notre monde. | UN | ونرى أن هذا الهدف النبيل يصلح أن يكون ضوءا ينير الطريق في الحالة الحرجة التي يجد العالم نفسه فيها اليوم. |
nous considérons ce rapport comme un utile résumé des débats que nous avons tenus. | UN | ونرى أن هذا التقرير هو تعبير مفيد عن المناقشات التي أجريناها. |
nous pensons que cet organe a retrouvé le rôle que lui avait assigné la Charte. | UN | ونرى أن هذا الجهاز قد استعاد الدور المعهود إليه بموجب الميثاق. |
nous pensons que cela permettra de réaliser d'autres progrès sur les points complexes de l'ordre du jour examinés par le Sous-Comité. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
nous estimons que cela jetterait les bases d'une amélioration de la gestion de l'aide et de la coordination des interventions extérieures en matière d'aide. | UN | ونرى أن هذا سيضع اﻷساس لتحسين إدارة المعونة وتنسيق مداخلات المعونة الخارجية. |
nous croyons que cette façon de faire audacieuse et novatrice contribuera à accroître la transparence et la responsabilisation des gouvernements, et à mieux faire connaître les meilleures pratiques à l'échelle du continent. | UN | ونرى أن هذا النهج الجسور المبتكر سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة في الحكومة، وإلى تشاطر أفضل الممارسات عبر القارة. |
nous considérons que cette question ne relève que des États Membres. | UN | ونرى أن هذا الأمر موكول للدول الأعضاء دون سواها. |
nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب. |
nous estimons que cette coopération est fructueuse et satisfaisante. | UN | ونرى أن هذا التعاون مفيد ويبعث على الرضى. |
nous estimons que cette approche est à la base du consensus adopté par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tel qu'énoncé dans la Déclaration de Vienne. | UN | ونرى أن هذا النهج يشكل توافق اﻵراء الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان كما هو منصوص عليه في إعلان فيينا. |
nous pensons que cette réunion étaye l'engagement que nous avons pris en tant que Parties au TNP. | UN | ونرى أن هذا يدعم التزامنا الذي قطعناه بوصفنا أطرافا في المعاهدة. |
nous pensons que cette approche a permis de renforcer la crédibilité de leur mandat et du rapport qui en est issu. | UN | ونرى أن هذا النهج عزز مصداقية الولاية والتقرير الذي تمخضت عنه. |
nous pensons que ce sont notamment les couplages de ce genre qui empêchent la Conférence de se remettre au travail. | UN | ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر. |
nous estimons que ce statut permettra au Tribunal de connaître les ressources, les idées et les tendances au sein des Nations Unies, ce qui ne peut qu'ajouter à l'efficacité du Tribunal en toutes occasions. | UN | ونرى أن هذا المركز من شأنه أن يفيد المحكمة من الموارد واﻷفكار والاتجاهات داخل اﻷمم المتحدة اﻷمر الذي يزيد من فاعلية المحكمة في جميع اﻷوقات. |
nous considérons ce processus comme une évolution naturelle des relations entre deux organisations qui poursuivent les mêmes objectifs dans leurs intérêts et perspectives institutionnelles respectifs. | UN | ونرى أن هذا تطور طبيعي لمنظمتين تسعيان لتحقيق نفس الأهداف، كل من زاوية مواقفها واهتماماتها المؤسسية. |
nous pensons que cet accent a une importance particulière à ce stade des relations internationales. | UN | ونرى أن هذا التركيز يكتسي أهمية كبرى لا سيما في هذه المرحلة من مراحل العلاقات الدولية. |
nous pensons que cela relève aussi de la responsabilité internationale, que les États ont acceptée en signant la Charte des Nations Unies et en devenant Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذا كله أيضا جزء من المسؤوليات الدولية التي تقع على عاتق الدول بتوقيعها على ميثاق اﻷمم المتحدة وانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة. |
nous estimons que cela constitue une bonne base pour améliorer l'efficacité de la coopération entre les États Membres au sein du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination. | UN | ونرى أن هذا سيشكل أساسا سليما لتعزيز فعالية التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق. |
nous croyons que cette approche holistique et transformatrice peut amener plus rapidement le changement que nous recherchons. | UN | ونرى أن هذا النهج الجامع الرامي إلى التغيير بوسعه الإسراع بوتيرة التغيير الذي نصبو إليه. |
nous considérons que cette fermeture est injustifiée et illégale puisqu'elle prive plus de 2 500 étudiants de leur droit à l'éducation et 400 employés de leur travail. | UN | ونرى أن هذا الإغلاق غير مبرر وغير قانوني، لأنه يحرم ما يفوق 500 2 طالب و400 موظف من حقهم في التعليم. |
nous pensons que c'est une politique à courte vue qui n'est pas dans l'intérêt de ces Etats. | UN | ونرى أن هذا السلوك يعبر عن قصر النظر وليس في صالح تلك الدول. |
nous estimons qu'il s'agit d'un sujet extrêmement important et nous le traitons avec le sérieux qu'il mérite. | UN | ونرى أن هذا الموضـــوع بالغ اﻷهميـــة ونحن نتناوله بالجدية التي يستحقها. |
nous sommes d'avis que cette banque sera l'un des principaux piliers d'un développement stable et durable dans notre région. | UN | ونرى أن هذا المصرف سيشكل أحد الدعائم اﻷساسية للتنمية المستقرة والمستدامة في منطقتنا. |
Nous estimons cette argumentation ridicule et nous pensons qu'il n'existe guère de législation douanière nationale qui serait en harmonie avec elle. | UN | ونرى أن هذا مناف للعقل ولا نعتقد أن قوانين وطنية كثيرة للجمارك تتفق مع ذلك. |