"ونزاهتها" - Translation from Arabic to French

    • et l'intégrité
        
    • et l'impartialité
        
    • et l'équité
        
    • l'intégrité et
        
    • de l'impartialité
        
    • et son impartialité
        
    • l'impartialité de
        
    • l'intégrité de
        
    • à l'impartialité
        
    • et régulières
        
    • son intégrité
        
    • et régulier
        
    Les travaux sur le Manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police se sont également poursuivis, la publication étant prévue pour 2010. UN كما تواصل العمل على إعداد كتيّب عن مساءلة الشرطة والرقابة عليها ونزاهتها من المزمع نشره في عام 2010.
    De nouveaux programmes de l'ONUDC destinés à promouvoir la responsabilité et l'intégrité de la police ont démarré en Égypte et au Kenya. UN واستُهلت برامج جديدة لإصلاح الشرطة تابعة للمكتب في كينيا ومصر من أجل تعزيز مساءلة الشرطة ونزاهتها.
    La crédibilité et l'impartialité de l'Organisation sont en jeu. UN ومضى قائلا أن مصداقية المنظمة ونزاهتها في الميزان.
    Les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. UN وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها.
    Les juges ont remis en cause la validité et l'équité de certaines dispositions de la loi sur le Code de conduite des dirigeants. UN وشككت المحاكم في وجاهة بعض أحكام قانون مدونة سلوك القيادة ونزاهتها.
    La cohérence et l'intégrité du système international de surveillance sont remises en cause lorsqu'il existe des trous noirs et qu'on ne dispose d'aucune information sur les homicides, qu'ils soient judiciaires ou extrajudiciaires. UN وتواجه آلية الرقابة الدولية تحديات تهدد تماسكها ونزاهتها عندما تكون هناك جوانب غامضة لا توجد بشأنها معلومات فيما يتعلق بإزهاق الأرواح، سواء من خلال عمليات القتل التي تتم في إطار القضاء أو خارج نطاقه.
    Les professionnels de la justice et de la sécurité sont parfois corrompus ou menacés, ce qui pèse sur l'indépendance et l'intégrité institutionnelles. UN وقد يكون مسؤولو العدالة والأمن عرضة للفساد أو هدفا للتهديدات، مما يقوض استقلالية المؤسسات ونزاهتها.
    Ses efforts en vue d'affirmer l'indépendance et l'intégrité de l'Organisation ont porté leurs fruits. UN لقد أثمرت جهوده الرامية إلى تأكيد استقلال المنظمة ونزاهتها.
    Nous les exhortons à voter pour la motion et à rejeter ces tentatives, afin de préserver la crédibilité et l'intégrité du mécanisme des Nations Unies chargé des droits de l'homme. UN ونحثها على التصويت لصالح مشروع القرار ورفض تلك المحاولات حفاظاً على مصداقية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها.
    La crédibilité et l'intégrité de la force dépendent du développement continu de l'Inspection générale. UN وتتوقف مصداقية قوة الشرطة ونزاهتها على مواصلة تطوير المفتشية العامة.
    Il faut prendre des mesures concrètes pour éviter ces actes répréhensibles et préserver l'image, la crédibilité et l'intégrité de l'Organisation. UN وقال إنه يلزم اتخاذ تدابير ملموسة للقضاء على هذه الأفعال المشينة للحفاظ على صورة المنظمة ومصداقيتها ونزاهتها.
    Un autre sujet de préoccupation est le comportement de certaines institutions qui compromettent l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire. UN وتتمثل مسألة أخرى من المسائل التي تبعث على القلق في سلوك المؤسسات الذي يعرض للخطر استقلال السلطة القضائية ونزاهتها.
    L'abandon par la Cour de plusieurs des charges retenues au cours de l'instruction est un exemple qui illustre l'objectivité et l'impartialité du procès. UN ومن أمثلة موضوعية المحاكمة ونزاهتها إسقاط المحكمة عدة اتهامات قدمها المحققون.
    L'autonomie, l'indépendance et l'impartialité des organes électoraux sont établies et garanties. UN وتعتبر ذاتية اﻷجهزة الانتخابية واستقلالها ونزاهتها قائمة ومكفولة.
    Le Comité directeur souligne que les réfugiés et les personnes déplacées ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination lors du processus de privatisation et que ce processus doit garantir la transparence et l'équité. UN ويشدد المجلس على ضرورة عدم التمييز ضد اللاجئين والمشردين عند الاضطلاع بعملية الخصخصة، وعلى ضرورة ضمان شفافية تلك العملية ونزاهتها.
    Ce comportement irresponsable nuit à l'image, à l'intégrité et à la crédibilité de l'Organisation et cause un préjudice grave aux victimes. UN وأكد أن مسلكاً غير مسؤول من هذا القبيل يقوّض صورة المنظمة ونزاهتها ومصداقيتها ويتسبب في أذىٍ عظيم للضحايا.
    On peut fortement douter du sérieux et de l'impartialité des enquêtes. UN وثمة شكوك كثيرة حول جدية التحقيقات ونزاهتها.
    Il est essentiel que celle-ci, lorsqu'elle deviendra opérationnelle, réponde aux très nombreux espoirs que la population a placés en son indépendance et son impartialité. UN وينبغي للهيئة، حالما يبدأ تشغيلها، أن تكون على مستوى التوقعات العالية للسكان فيما يتعلق باستقلاليتها ونزاهتها.
    L'existence de lignes de communication directe entre les commandants et leurs autorités nationales est préjudiciable à l'unité et à l'intégrité de la mission. UN فوجود خطوط اتصال مستقلة بين القادة والسلطات الوطنية التابعين لها ينال من وحدة البعثة ونزاهتها.
    La multiplication des abus risque de porter gravement atteinte à la crédibilité et à l'impartialité de l'Organisation. UN ومن شأن تكرار حدوث الأفعال المخلة أن يضر بمصداقية المنظمة ونزاهتها.
    L'Union européenne souligne que des élections libres et régulières sont une étape indispensable dans le processus de consolidation d'institutions démocratiques. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على أن حرية الانتخابات ونزاهتها تشكلان خطوة لا غنى عنها في عملية توطيد المؤسسات الديمقراطية.
    Le pouvoir exécutif aide l'appareil judiciaire à protéger son indépendance, son intégrité, sa dignité et son efficacité. UN ويقدم الفرع التنفيذي للحكومة المساعدة التي تمكن السلطة القضائية من حماية استقلالها ونزاهتها وكرامتها وفعاليتها.
    Le Représentant spécial a accueilli avec satisfaction cette déclaration et recommandé la création d'une commission électorale indépendante chargée de superviser les élections de façon à en garantir le caractère libre et régulier. UN وقد رحب الممثل الخاص بذلك التصريح وأوصى بإنشاء لجنة انتخابية مستقلة تتولى مسؤولية اﻹشراف على الانتخابات بطريقة تضمن حريتها ونزاهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more