"ونسبة مئوية" - Translation from Arabic to French

    • et un pourcentage
        
    • fraction
        
    • d'un pourcentage
        
    Ce montant a été établi compte tenu d'un taux de vacance de postes de 15 % et d'un coût salarial moyen et un pourcentage de dépenses communes de personnel spécifiques à la Mission. UN كما طبق عامل شغور نسبته 15 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Ce montant a été établi compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 % et d'un coût salarial moyen et un pourcentage de dépenses communes de personnel spécifiques à la Mission. UN كما طبق عامل شغور نسبته 5 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Ce montant a été établi compte tenu d'un taux de vacance de postes de 10 % et d'un coût salarial moyen et un pourcentage de dépenses communes de personnel spécifiques à la Mission. UN كما طبق عامل شغور نسبته 10 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Une fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 10 % de sa superficie devrait être restituée d'ici au 2 août 1999 et, huit ans après la date d'attribution du secteur ou celle de la délivrance de l'autorisation de production, la première de ces deux dates étant retenue, une autre fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie sera restituée. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    Une fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 10 % de sa superficie devrait être restituée d'ici au 2 août 1999 et, huit ans après la date d'attribution du secteur ou celle de la délivrance de l'autorisation de production, la première de ces deux dates étant retenue, une autre fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie sera restituée. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    Ce montant a été établi compte tenu d'un taux de vacance de postes de 5 % et d'un coût salarial moyen et un pourcentage de dépenses communes du personnel spécifiques à la Mission. UN كما طبق عامل شغور نسبته 5 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Le Bhoutan a aujourd'hui un important vivier d'avocats qualifiés et un pourcentage élevé de juges ayant suivi une formation professionnelle. UN ولدى بوتان حالياً فريق قوي من المحامين المؤهلين ونسبة مئوية عالية من القضاة الحاصلين على تدريب مهني متخصص.
    Tu as déjà la moitié de la mine de sel, et un pourcentage sur chaque ferme du coin. Open Subtitles لديكبالفعلنصفحصة منجمالملح, ونسبة مئوية في كل مزرعة ففي البلدة, ماذا تريد ايضا ؟
    Les statistiques, toutefois, dressent un tableau bien différent : 85 % des accidents mortels et un pourcentage disproportionnellement élevé des traumatismes invalidants se produisent dans les pays à revenus faibles ou moyens. UN بيد أن الإحصاءات ترسم صورة مختلفة تماما. فالبلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تتسبب في حوالي 85 في المائة من حالات القتل، ونسبة مئوية عالية بشكل غير متكافئ مع الإعاقة عالميا.
    En ce qui concerne le personnel recruté sur le plan international, on a estimé les crédits nécessaires en appliquant un taux de vacance de 10 %, la moyenne des coûts salariaux propres à la Mission et un pourcentage donné des dépenses communes de personnel. UN كما طبق على الاعتماد الخاص بالوظائف الدولية عامل شغور نسبته 10 في المائة، وكذلك متوسط خاص بالبعثة لتكاليف المرتبات ونسبة مئوية للتكاليف العامة للموظفين.
    Ainsi, la solution retenue qui consiste à prévoir jusqu'à trois réunions supplémentaires par semaine a permis d'offrir des services à un nombre et un pourcentage beaucoup plus important de ces réunions. UN ومن ثم، فإن الاحتياطي الاستراتيجي المنفذ الذي يصل إلى ثلاثة اجتماعات إضافية أسبوعيا أسفر عن عدد فعلي أكبر كثيرا ونسبة مئوية أكثر ارتفاعا للاجتماعات التي وفرت لها الخدمات من تلك الاجتماعات.
    Il faut donc déterminer un indicateur du revenu (niveau moyen) et un pourcentage de cet indicateur (par exemple, 40 %, 50 % ou 60 %). UN ويتطلب ذلك تحديد مؤشر ما للدخل )مستوى متوسط( ونسبة مئوية من هذا المؤشر )مثلا ٤٠ أو ٥٠ أو ٦٠ في المائة(.
    Il faut donc déterminer un indicateur du revenu (niveau moyen) et un pourcentage de cet indicateur (par exemple, 40 %, 50 % ou 60 %); UN ويتطلب ذلك تحديد مؤشر ما للدخل )مستوى متوسط( ونسبة مئوية من هذا المؤشر )مثلا ٤٠ أو ٥٠ أو ٦٠ في المائة(؛
    Il a été au cœur de nombreux débats concernant les droits de l'homme dans le secteur financier, car il serait étroitement lié à des violations des droits de l'homme, bien qu'il ne représente qu'un faible pourcentage du montant total des prêts et un pourcentage encore plus faible de toutes les activités du secteur. UN وقد كان تمويل المشاريع محور كثير من النقاش المتعلق بقضايا حقوق الإنسان المطروحة في القطاع المالي بسبب ما يُنسب إليه من صلة وثيقة بانتهاكات حقوق الإنسان، رغم أنه لا يمثل سوى نسبة مئوية ضئيلة من إجمالي الإقراض العالمي ونسبة مئوية أقل من ذلك من أنشطة القطاع ككل.
    Ce fonds, comprenant un pourcentage de la dette extérieure mondiale et un pourcentage des dépenses militaires, pourrait alors être investi dans des programmes de réduction de la mortalité infantile et profiter aux enfants. UN ومن ثمَّ يمكن استثمار هذا الصندوق -المكوَّن من نسبة مئوية معينة من الديون الخارجية ونسبة مئوية من النفقات العسكرية- في برامج تحدّ من وفيات الرضع ويستفيد منها الأطفال.
    47. Moins de la moitié des gouvernements (42 %) ayant répondu au questionnaire, et un pourcentage du même ordre (41 %) pour la première période considérée, avaient mis en place des sanctions et des peines appropriées pour les infractions liées aux stimulants de type amphétamine et avaient renforcé les mesures de répression dans ce domaine. UN 47- وقد أبلغ أقل من نصف الحكومات (42 في المائة) التي ردت على الاستبيان، ونسبة مئوية مشابهة (41 في المائة) في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها استحدثت جزاءات وعقوبات مناسبة على الجرائم المتعلقة بالمنشّطات الأمفيتامينية وعززت جهود إنفاذ القوانين.
    En juin 2008, 1 898 femmes étaient employées au Ministère de la justice (69,4 pour cent). 149 des 225 conseillers juridiques du ministère étaient des femmes (66,2 pour cent), et un pourcentage comparable de femmes travaillait dans les Cabinets du Procureur de l'État et du Procureur général (68 pour cent, 501 femmes pour 235 hommes) ainsi que dans le Service de défense publique (69,2 pour cent, 54 femmes contre 24 hommes). UN ففي حزيران/يونيه 2008، كان 1898 امرأة موظفة في وزارة العدل (69.4 في المائة). وكان 149 من بين 225 مستشارة قانونية في الوزارة من النساء (66.2 في المائة)، ونسبة مئوية مماثلة من النساء كن يعملن في مكاتب محامي الدولة والمدّعي العام (68 في المائة، أي 501 امرأة إلى 235 رجلاً) ومكتب المحامين العامين (69.2 في المائة، 54 امرأة إلى 24 رجلاً).
    Une fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 10 % de sa superficie devrait être restituée d'ici au 2 août 1999 et, huit ans après la date d'attribution du secteur ou celle de la délivrance de l'autorisation de production, la première de ces deux dates étant retenue, une autre fraction supplémentaire du secteur attribué égale à 20 % de sa superficie sera restituée. UN وهناك نسبة إضافية قدرها ١٠ في المائة من المقرر التخلي عنها في موعد أقصاه ٢ آب/أغسطس ١٩٩٩، ونسبة مئوية إضافية أخرى قدرها ٢٠ في المائة سيتم التخلي عنها بعد نهاية السنة الثامنة من تاريخ تخصيص القطاع أو من تاريخ منح اﻹذن باﻹنتاج، أيهما أسبق.
    Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more