"ونسلم بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous reconnaissons que
        
    • nous considérons que
        
    • nous savons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous sommes conscients que
        
    • nous constatons que
        
    • nous avons conscience que
        
    • nous considérons qu
        
    • nous savons qu
        
    • nous convenons que
        
    • nous déclarons que
        
    • nous proclamons que
        
    • nous reconnaissons qu
        
    • nous sommes conscients qu
        
    • nous constatons la capacité qu'
        
    nous reconnaissons que la famille — le coeur de la société — est également le plus petit élément de la démocratie. UN فنحن ندرك ونسلم بأن اﻷسرة هي قلب المجتمع وهي أيضا أصغر وحدة من وحدات الديمقراطية.
    nous reconnaissons que le Protocole est une mesure destinée à protéger l'environnement de l'Antarctique contre les conséquences destructrices des activités humaines menées dans ce continent fragile. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    nous considérons que l'OTAN et l'Union européenne sont les deux principaux piliers de la communauté euro-atlantique et que nous devons chercher à adhérer à ces deux institutions si nous voulons que nos démocraties soient pleinement réintégrées dans la communauté qui est la nôtre. UN ونسلم بأن الناتو والاتحاد الأوروبي هما الأساسان المركزيان اللذان تستند إليهما الجماعة الأوروبية الأطلسية وأنه يتعين علينا مواصلة السعي من أجل الانضمام إلى كلتا المؤسستين إن أردنا إعادة إدماج نظمنا الديمقراطية إدماجا كاملا في المجتمع الذي نعيش ضمنه.
    nous savons que sans un appui considérable de la communauté internationale, plusieurs de ces objectifs ne seront probablement pas atteints en 2015 dans nombre de pays en développement. UN ونسلم بأن العديد من الأهداف لن يتحقق على الأرجح بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية ما لم يتوفر دعم دولي كبير.
    nous estimons que la conception marque le début d'une vie nouvelle. UN ونسلم بأن لحظة الحمل هي بداية حياة جديدة.
    nous sommes conscients que la mondialisation pose au Nicaragua des défis économiques et sociaux considérables et savons que les questions démographiques constituent des paramètres importants du développement. UN إننا نعلم أن العولمة تفرض تحديات اقتصادية واجتماعية كبيرة على نيكاراغوا، ونسلم بأن قضايا السكان من المتغيرات الهامة في مجال التنمية.
    nous constatons que les technologies de l'information et des communications facilitent l'échange d'informations entre gouvernants et gouvernés. UN ونسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تيسر تدفق المعلومات بين الحكومات والجمهور.
    nous reconnaissons que la science et la technique peuvent également être utilisées à des fins de désarmement. UN ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح.
    nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    nous reconnaissons que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes sont des éléments importants du développement durable et de notre avenir commun. UN ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك.
    nous reconnaissons que le renforcement des capacités est indispensable à la réalisation de cet objectif. UN ونسلم بأن بناء القدرة أساسي لتحقيق ذلك الهدف.
    nous reconnaissons que la démocratie, la paix, la justice, l'équité et le développement durable sont des concepts étroitement liés et solidaires. UN 8 - ونسلم بأن الديمقراطية والسلام والعدل والإنصاف والتنمية المستدامة مفاهيم مترابطة ارتباطا وثيقا ويعزز كل منها الآخر.
    nous considérons que pour parvenir au développement durable il faut avant tout que le pays agisse et se prenne en main. UN ٢٦ - ونسلم بأن تحقيق التنمية المستدامة يعتمد في المقام الأول على الإجراءات والقيادة الوطنيتين.
    nous considérons que les partenariats entre les villes et leurs habitants jouent un rôle important pour promouvoir le développement durable. UN 137 - ونسلم بأن للشراكات بين المدن والتجمعات السكنية دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة.
    nous savons que sans un appui considérable de la communauté internationale, plusieurs de ces objectifs ne seront probablement pas atteints en 2015 dans nombre de pays en développement. UN ونسلم بأن العديد من الأهداف لن يتحقق على الأرجح بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية ما لم يتوفر دعم دولي كبير.
    nous savons que les femmes qui ont une connaissance de base des technologies de l'information et de la communication sont prêtes à les utiliser. UN ونسلم بأن الإلمام الأساسي بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات يشجع المرأة على التعامل معها والاستفادة منها.
    nous estimons que le développement durable dépendra aussi notamment de la coopération intergouvernementale et internationale et de la participation active des secteurs public et privé. UN ونسلم بأن التنمية المستدامة تعتمد أيضا، في جملة أمور، على التعاون الحكومي الدولي، والتعاون الدولي، والمشاركة الفعالة للقطاعين العام والخاص على حد السواء.
    nous sommes conscients que la participation active du secteur privé, notamment dans le cadre des partenariats public-privé, qui constituent un outil précieux, peut contribuer au développement durable. UN ونسلم بأن مشاركة القطاع الخاص على نحو فعال يمكن أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة بسبل منها الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وهي أداة هامة في هذا المجال.
    nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    nous avons conscience que l'éducation, comme la religion, peut être un puissant outil de promotion de la paix et de la coopération. UN ونسلم بأن التعليم، مثله مثل الدين، يمكن أن يصبح أداة قوية لتعزيز السلام والتعاون.
    nous considérons qu'une cohérence et une coordination plus poussées entre les mécanismes et initiatives de financement liés au développement durable sont indispensables. UN 262 - ونسلم بأن زيادة الاتساق والتنسيق بين مختلف آليات التمويل والمبادرات المتصلة بالتنمية المستدامة أمر بالغ الأهمية.
    nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية، وبأن المجتمعات الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان.
    nous convenons que le sport, mis au service de l'éducation, du développement et de la paix, peut favoriser la coopération, la solidarité, la tolérance, la compréhension, l'insertion sociale et la santé aux niveaux local, national et international. UN 67 - ونسلم بأن الرياضة، بوصفها وسيلة للتعليم والتنمية والسلام، يمكن أن تعزز التعاون والتضامن والتسامح والتفاهم والإدماج الاجتماعي والصحة على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    nous déclarons que la formulation d'objectifs pourrait également contribuer d'une action ciblée et cohérente en faveur du développement durable. UN 246 - ونسلم بأن وضع أهداف يمكن أن يفيد أيضا في متابعة العمل بصورة مركزة ومتسقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    nous proclamons que les peuples sont au centre du développement durable et, en conséquence, nous œuvrons en faveur d'un monde juste et équitable pour tous et nous engageons à travailler ensemble en faveur d'une croissance économique durable qui profite à tous, du développement social et de la protection de l'environnement dans l'intérêt de tous. UN 6 - ونسلم بأن الناس هم محور التنمية المستدامة ونسعى، في هذا الصدد، إلى إقامة عالم عادل منصف يسع الجميع، ونلتزم بالعمل سويا من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بما يعود بالنفع على الناس كافة.
    nous reconnaissons qu'il ne sera pas facile de remporter la lutte contre la pandémie du VIH/sida. UN ونسلم بأن النجاح في مكافحة وباء الإيدز ليس بالأمر اليسير.
    nous sommes conscients qu'il importe de faire une utilisation plus rationnelle de l'énergie et d'accroître la part des énergies renouvelables, des technologies moins polluantes et des techniques à haut rendement énergétique, pour parvenir au développement durable, y compris pour lutter contre les changements climatiques. UN 128 - ونسلم بأن تحسين كفاءة استخدام الطاقة، وزيادة حصة تكنولوجيا الطاقة المتجددة والتكنولوجيا الأنظف والفعالة من حيث الطاقة، أمور مهمة لتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك معالجة ظاهرة تغير المناخ.
    nous constatons la capacité qu'ont les technologies de communication, y compris les moyens de connexion et les applications novatrices, de promouvoir l'échange de connaissances, la coopération technique et le renforcement des capacités au service du développement durable. UN 65 - ونسلم بأن لتكنولوجيات الاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات الربط والتطبيقات المبتكرة، أثرا فعالا في تشجيع تبادل المعارف والتعاون التقني وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more