"ونشرت في" - Translation from Arabic to French

    • et publiées dans
        
    • et parues dans
        
    • et publiés dans
        
    • publié dans le
        
    • ont été publiés en
        
    • et publiée au
        
    • et affiché sur
        
    • publiée dans le
        
    • et publié en
        
    • et publiés au
        
    • et publiée en
        
    • a été publiée en
        
    • et informations publiées dans
        
    • publié au
        
    • publié le
        
    L'Allemagne a indiqué que certaines de ces règles et normes avaient été traduites en allemand et publiées dans plusieurs documents. UN وأفادت ألمانيا بأن بعض المعايير والقواعد قد ترجمت إلى اللغة الألمانية ونشرت في عدة منشورات.
    Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Sources : Rapports de l'Organisation des Nations Unies; informations reçues d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et parues dans la presse. UN المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Les textes des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ont été largement traduits et publiés dans des collections éditées par des spécialistes et des défenseurs des droits de l'homme. UN كما أن نصوص الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان قد ترجمت فعلا على نطاق واسع ونشرت في مجموعات حققها الباحثون والناشطون في مجال حقوق الانسان.
    :: Venezuela et Cuba : traité d'extradition signé à La Havane le 14 juillet 1910; publié dans le Journal officiel No 11 886 du 14 avril 1913; UN :: فنـزويلا وكوبا: معاهدة تسليم المجرمين الموقعة في هافانا في 14 تموز/يوليه 1910. ونشرت في الجريدة الرسمية رقم 11886 المؤرخة 14 نيسان/أبريل 1913.
    Les commentaires faits par un certain nombre de gouvernements concernés, y compris le Rwanda, sur ce rapport ont été publiés en même temps. UN ونشرت في الوقت ذاته التعليقات التي أبداها عدد من الحكومات المعنية، بما فيها حكومة رواندا، بشأن التقرير.
    La Convention a été promulguée en tant que loi de la République le 2 décembre 1996 (décret suprême 1.764) et publiée au Journal officiel le 11 mars 1997. UN وسُنت هذه الاتفاقية قانونا في قوانين الجمهورية بموجب المرسوم السامي 1764 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1996 ونشرت في الجريدة الرسمية في 11 آذار/مارس 1997.
    Un plan d'achat a été établi, transmis au Siège à New York et affiché sur le site Web du Service des achats. UN أعدت خطة للمشتريات ثم أحيلت إلى المقر بنيويورك ونشرت في الموقع الشبكي لدائرة المشتريات على الإنترنت.
    Une étude récente menée en Finlande et publiée dans le bulletin de l'< < American Heart Association a également lié l'empoisonnement au mercure chez le mâle adulte à l'augmentation des cardiopathies coronariennes. UN وربطت دراسة أجريت مؤخرا في فنلدا ونشرت في مجلة الجمعية الأمريكية للقلب بين التسمم بالزئبق لدى البالغين الذكور وزيادة أمراض الانسداد التاجي.
    Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Sources : Rapports de l'Organisation des Nations Unies; informations reçues d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et publiées dans la presse. UN المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. UN المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Sources : Résolutions du Conseil de sécurité; informations reçues d'organisations non gouvernementales et parues dans la presse. UN المصادر: قرارات مجلس اﻷمن؛ ومعلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Sources : Informations reçues d'une organisation non gouvernementale et parues dans la presse. UN المصادر: معلومات وردت من منظمة غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Dans le cas des crises prolongées, la plupart des éléments susmentionnés étaient incorporés dans les procédures annuelles d'appel global et publiés dans les appels ciblant des pays particuliers. UN فبالنسبة للأزمات الطويلة الأمد، ظهرت العناصر السالفة الذكر في معظمها في عملية النداءات الموحدة السنوية، ونشرت في وثائق النداءات الخاصة بكل بلد.
    Le message a également été lu sur les chaînes Independent Television et Dar—es—Salaam Television, et publié dans le Daily News. UN وتليت الرسالة أيضاً في نشرات اﻷخبار في التلفزيون المستقل وتلفزيون دار السلام ونشرت في صحيفة " ديلي نيوز " .
    ii) Entre 2008 et 2010, les documents suivants ont été publiés en mongol: UN ونشرت في منغوليا المطبوعات التالي ذكرها خلال الفترة 2008-2010:
    1. Conformément à l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le royaume du Maroc a ratifiée en juin 1993 et publiée au Journal officiel en décembre 1996, le royaume du Maroc présente ci-après son deuxième rapport périodique sur la mise en œuvre de la Convention. UN 1- وفقا لمقتضيات المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، التي صادق عليها المغرب في حزيران/يونيه 1993 ونشرت في الجريدة الرسمية في كانون الأول/ديسمبر 1996، تقدم المملكة المغربية التقرير الدوري الثاني حول إعمال هذه الاتفاقية.
    16. Note avec satisfaction que le Code de conduite à l'intention des fournisseurs a été promulgué et affiché sur le site Web de la Division des achats, dans l'objectif de préserver l'intégrité de l'Organisation dans les activités d'achat ; UN 16 - تلاحظ مع التقدير أن مدونة قواعد سلوك الموردين صدرت ونشرت في موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترنت بغرض تحقيق هدف ضمان نـزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء؛
    Le ministère a également conçu une série de matériels d'appui destinés aux enseignants intitulée < < Genderations > > qui a été publiée dans le journal de l'enseignant entre septembre 2008 et mars 2009. UN وأصدرت الوزارة أيضاً سلسلة من مواد الدعم للمعلمين، بعنوان مواد جنسانية، ونشرت في صحيفة المعلم بين أيلول/سبتمبر 2008 وآذار/مارس 2009.
    La MINURSO a finalement mené à bien le processus d'identification et publié en février 2000 les listes des personnes admises à voter à ce référendum. UN وفي نهاية الأمر أنجزت البعثة عملية تحديد الهوية ونشرت في شباط/فبراير 2000 قوائم المؤهلين للإدلاء بأصواتهم في الاستفتاء.
    299. Tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Portugal est partie ont été traduits en portugais et publiés au Journal officiel. UN 299- تُرجمت جميع صكوك حقوق الإنسان التي تكون البرتغال دولة طرفاً فيها إلى اللغة البرتغالية ونشرت في الجريدة الرسمية.
    Une étude effectuée en 1998 et publiée en 1999 note l'absence de politiques de crédit pour les femmes adultes et adolescentes. UN وتؤكد دراسة حديثة أجريت في عام ١٩٩٨ ونشرت في عام ١٩٩٩ عدم وجود سياسات ائتمانية موجهة إلى البالغات والمراهقات.
    Un rapport sur la création d'un Tribunal familial a été publiée en mai 2001. UN ونشرت في أيار/مايو 2001 ورقة بيضاء عن إنشاء محكمة الأسرة.
    Sources : Déclaration faite par l'observateur de l'URSS à la quarante-troisième session de la Sous-Commission, le 30 août 1991; renseignements reçus d'organisations non gouvernementales et informations publiées dans la presse. UN المصادر: بيان من المراقب عن اثيوبيا في الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة الفرعية، في ٩١ آب/أغسطس ٢٩٩١؛ ومعلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف.
    Approuvé et ratifié par le décret 70-2000, publié au Journal officiel No 161 du 25 août 2000. UN اعتمدت وصدق عليها بموجب المرسوم رقم 70-2000 ونشرت في الجريدة الرسمية، العدد 161 المؤرخ 25 آب/أغسطس 2000.
    En 1992 a été publié le Livre vert de l'éducation. On y trouve le programme ci-après destiné à promouvoir l'égalité des chances dans l'enseignement: UN ونشرت في عام ٢٩٩١ ورقة خضراء عن التعليم عرضت البرنامج التالي بهدف تشجيع المساواة في التعليم بين الجنسين :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more