L'Allemagne a indiqué que certaines de ces règles et normes avaient été traduites en allemand et publiées dans plusieurs documents. | UN | وأفادت ألمانيا بأن بعض المعايير والقواعد قد ترجمت إلى اللغة الألمانية ونشرت في عدة منشورات. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Rapports de l'Organisation des Nations Unies; informations reçues d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et parues dans la presse. | UN | المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Les textes des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme ont été largement traduits et publiés dans des collections éditées par des spécialistes et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما أن نصوص الصكوك الرئيسية لحقوق الانسان قد ترجمت فعلا على نطاق واسع ونشرت في مجموعات حققها الباحثون والناشطون في مجال حقوق الانسان. |
:: Venezuela et Cuba : traité d'extradition signé à La Havane le 14 juillet 1910; publié dans le Journal officiel No 11 886 du 14 avril 1913; | UN | :: فنـزويلا وكوبا: معاهدة تسليم المجرمين الموقعة في هافانا في 14 تموز/يوليه 1910. ونشرت في الجريدة الرسمية رقم 11886 المؤرخة 14 نيسان/أبريل 1913. |
Les commentaires faits par un certain nombre de gouvernements concernés, y compris le Rwanda, sur ce rapport ont été publiés en même temps. | UN | ونشرت في الوقت ذاته التعليقات التي أبداها عدد من الحكومات المعنية، بما فيها حكومة رواندا، بشأن التقرير. |
La Convention a été promulguée en tant que loi de la République le 2 décembre 1996 (décret suprême 1.764) et publiée au Journal officiel le 11 mars 1997. | UN | وسُنت هذه الاتفاقية قانونا في قوانين الجمهورية بموجب المرسوم السامي 1764 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1996 ونشرت في الجريدة الرسمية في 11 آذار/مارس 1997. |
Un plan d'achat a été établi, transmis au Siège à New York et affiché sur le site Web du Service des achats. | UN | أعدت خطة للمشتريات ثم أحيلت إلى المقر بنيويورك ونشرت في الموقع الشبكي لدائرة المشتريات على الإنترنت. |
Une étude récente menée en Finlande et publiée dans le bulletin de l'< < American Heart Association a également lié l'empoisonnement au mercure chez le mâle adulte à l'augmentation des cardiopathies coronariennes. | UN | وربطت دراسة أجريت مؤخرا في فنلدا ونشرت في مجلة الجمعية الأمريكية للقلب بين التسمم بالزئبق لدى البالغين الذكور وزيادة أمراض الانسداد التاجي. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Rapports de l'Organisation des Nations Unies; informations reçues d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: تقارير اﻷمم المتحدة؛ ومعلومات واردة من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Informations reçues d'organisations non gouvernementales et publiées dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Résolutions du Conseil de sécurité; informations reçues d'organisations non gouvernementales et parues dans la presse. | UN | المصادر: قرارات مجلس اﻷمن؛ ومعلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Sources : Informations reçues d'une organisation non gouvernementale et parues dans la presse. | UN | المصادر: معلومات وردت من منظمة غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Dans le cas des crises prolongées, la plupart des éléments susmentionnés étaient incorporés dans les procédures annuelles d'appel global et publiés dans les appels ciblant des pays particuliers. | UN | فبالنسبة للأزمات الطويلة الأمد، ظهرت العناصر السالفة الذكر في معظمها في عملية النداءات الموحدة السنوية، ونشرت في وثائق النداءات الخاصة بكل بلد. |
Le message a également été lu sur les chaînes Independent Television et Dar—es—Salaam Television, et publié dans le Daily News. | UN | وتليت الرسالة أيضاً في نشرات اﻷخبار في التلفزيون المستقل وتلفزيون دار السلام ونشرت في صحيفة " ديلي نيوز " . |
ii) Entre 2008 et 2010, les documents suivants ont été publiés en mongol: | UN | ونشرت في منغوليا المطبوعات التالي ذكرها خلال الفترة 2008-2010: |
1. Conformément à l'article 44 de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le royaume du Maroc a ratifiée en juin 1993 et publiée au Journal officiel en décembre 1996, le royaume du Maroc présente ci-après son deuxième rapport périodique sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 1- وفقا لمقتضيات المادة 44 من اتفاقية حقوق الطفل، التي صادق عليها المغرب في حزيران/يونيه 1993 ونشرت في الجريدة الرسمية في كانون الأول/ديسمبر 1996، تقدم المملكة المغربية التقرير الدوري الثاني حول إعمال هذه الاتفاقية. |
16. Note avec satisfaction que le Code de conduite à l'intention des fournisseurs a été promulgué et affiché sur le site Web de la Division des achats, dans l'objectif de préserver l'intégrité de l'Organisation dans les activités d'achat ; | UN | 16 - تلاحظ مع التقدير أن مدونة قواعد سلوك الموردين صدرت ونشرت في موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترنت بغرض تحقيق هدف ضمان نـزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء؛ |
Le ministère a également conçu une série de matériels d'appui destinés aux enseignants intitulée < < Genderations > > qui a été publiée dans le journal de l'enseignant entre septembre 2008 et mars 2009. | UN | وأصدرت الوزارة أيضاً سلسلة من مواد الدعم للمعلمين، بعنوان مواد جنسانية، ونشرت في صحيفة المعلم بين أيلول/سبتمبر 2008 وآذار/مارس 2009. |
La MINURSO a finalement mené à bien le processus d'identification et publié en février 2000 les listes des personnes admises à voter à ce référendum. | UN | وفي نهاية الأمر أنجزت البعثة عملية تحديد الهوية ونشرت في شباط/فبراير 2000 قوائم المؤهلين للإدلاء بأصواتهم في الاستفتاء. |
299. Tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Portugal est partie ont été traduits en portugais et publiés au Journal officiel. | UN | 299- تُرجمت جميع صكوك حقوق الإنسان التي تكون البرتغال دولة طرفاً فيها إلى اللغة البرتغالية ونشرت في الجريدة الرسمية. |
Une étude effectuée en 1998 et publiée en 1999 note l'absence de politiques de crédit pour les femmes adultes et adolescentes. | UN | وتؤكد دراسة حديثة أجريت في عام ١٩٩٨ ونشرت في عام ١٩٩٩ عدم وجود سياسات ائتمانية موجهة إلى البالغات والمراهقات. |
Un rapport sur la création d'un Tribunal familial a été publiée en mai 2001. | UN | ونشرت في أيار/مايو 2001 ورقة بيضاء عن إنشاء محكمة الأسرة. |
Sources : Déclaration faite par l'observateur de l'URSS à la quarante-troisième session de la Sous-Commission, le 30 août 1991; renseignements reçus d'organisations non gouvernementales et informations publiées dans la presse. | UN | المصادر: بيان من المراقب عن اثيوبيا في الدورة الرابعة واﻷربعين للجنة الفرعية، في ٩١ آب/أغسطس ٢٩٩١؛ ومعلومات وردت من منظمات غير حكومية ونشرت في الصحف. |
Approuvé et ratifié par le décret 70-2000, publié au Journal officiel No 161 du 25 août 2000. | UN | اعتمدت وصدق عليها بموجب المرسوم رقم 70-2000 ونشرت في الجريدة الرسمية، العدد 161 المؤرخ 25 آب/أغسطس 2000. |
En 1992 a été publié le Livre vert de l'éducation. On y trouve le programme ci-après destiné à promouvoir l'égalité des chances dans l'enseignement: | UN | ونشرت في عام ٢٩٩١ ورقة خضراء عن التعليم عرضت البرنامج التالي بهدف تشجيع المساواة في التعليم بين الجنسين : |