"ونشعر بالقلق إزاء" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes préoccupés par
        
    nous sommes préoccupés par l'incertitude quant aux chemins à prendre et devant l'instabilité qui prévaut dans de nombreuses parties du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    nous sommes préoccupés par les observations faites par le Secrétaire général dans son rapport sur la crise financière de l'instance mondiale. UN ونشعر بالقلق إزاء الملاحظة المتعلقة باﻷزمة المالية للمنظمة العالمية التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    nous sommes préoccupés par les rapports indiquant que le processus de retrait des forces israéliennes pourrait être retardé. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    nous sommes préoccupés par la possibilité d'un relâchement de la volonté politique d'agir face au problème des armes classiques, de leur transfert et de la constitution d'arsenaux excessifs. UN ونشعر بالقلق إزاء احتمال تراجع اﻹرادة السياسية لتناول اﻷسلحة التقليدية، ونقلها واﻹفراط في تكديسها.
    nous sommes préoccupés par l'aggravation de la situation politique, humanitaire, sociale et sécuritaire en Somalie, qui menace toute la région voire le monde entier. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة السياسية والإنسانية والاجتماعية والأمنية التي تزداد سوءاً في الصومال، والتي تهدد المنطقة بأسرها، والعالم في نهاية المطاف.
    nous sommes préoccupés par les tendances croissantes de la criminalité transnationale dans le monde, comme il est indiqué dans le rapport. UN ونشعر بالقلق إزاء الاتجاهات المتزايدة للجريمة عبر الوطنية في مختلف أنحاء العالم، كما هو وارد في تقرير الأمين العام.
    nous sommes préoccupés par la résistance que montrent certains pays aux propositions visant à respecter les engagements pris au niveau international de réaliser les objectifs de développement. UN ونشعر بالقلق إزاء مقاومة بعض البلدان للاقتراحات الرامية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بالأهداف الإنمائية.
    nous sommes préoccupés par l'incidence que cette décision politique aura sur le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار التي سيرتبها هذا القرار السياسي على أداء الأمم المتحدة وظائفها.
    nous sommes préoccupés par l'imposition de restrictions unilatérales au libre-échange et à la coopération financière et économique, comme l'embargo imposé contre Cuba. UN ونشعر بالقلق إزاء فرض قيود من طرف واحد على التجارة الحرة والتعاون المالي والاقتصادي، من قبيل الحظر المفروض على كوبا.
    nous sommes préoccupés par la substitution de concepts et d'approches. UN ونشعر بالقلق إزاء استبدال المفاهيم والنهج.
    nous sommes préoccupés par le litige qui persiste sur la souveraineté des Malvinas, des îles Géorgie du Sud et Sandwich du Sud ainsi que sur les zones maritimes environnantes. UN ونشعر بالقلق إزاء استمرار نزاع السيادة على جزر مالفيناس، وجزيرتي جنوب جورجيا وجنوب ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها.
    nous sommes préoccupés par les derniers événements dans le domaine du clonage et de la biotechnologie, et c'est la raison pour laquelle nous accueillons favorablement la proposition de la France et de l'Allemagne de négocier un traité international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN ونشعر بالقلق إزاء التطورات الأخيرة الجارية في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا البيولوجية. ولهذا نرحب باقتراح فرنسا وألمانيا القاضي بالتفاوض على إبرام اتفاق دولي لحظر استنساخ البشر.
    nous sommes préoccupés par la situation au Timor. UN ونشعر بالقلق إزاء الحالة في تيمور.
    Nous avons pris note des problèmes rencontrés par l'élimination progressive du personnel fourni à titre gracieux et nous sommes préoccupés par l'absence d'un plan de transition efficace concernant le recrutement du personnel qui puisse remédier à la solution de continuité et au manque d'expérience. UN وقد لاحظنا المشاكل المتعلقة بسحب الموظفين الذين يعملون مجانا، ونشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة انتقالية فعالة تتعلق بتعيين الموظفين وتعالج فقدان الاستمرارية والخبرة.
    nous sommes préoccupés par le fait que, malgré l'intervention du Secrétaire général, de ses envoyés et des membres des Nations Unies, il n'y ait toujours pas de véritable progrès vers la paix dans un certain nombre de conflits de longue date. UN ونشعر بالقلق إزاء أنه على الرغم من تدخل اﻷمين العام ومبعوثيه وأعضاء اﻷمم المتحدة، لم يحرز حتــى اﻵن تقــدم حقيقـي نحو إحلال السلام في عدد من النزاعات التي طال أمدها.
    nous sommes préoccupés par l'avenir des nations plus faibles et moins développées, qui, comme la nôtre, exigent que de grands efforts soient faits, au plan externe comme au plan interne, pour conserver l'identité qui les distingue du reste du monde. UN ونشعر بالقلق إزاء مستقبل الدول الضعيفة اﻷقل نموا التي تحتاج، مثل دولتنا، الــى بــذل جهود داخلية وخارجية ضخمة للمحافظة علــى الهويــة التي تميزها عن بقية العالم.
    Cette année a été marquée par la contribution positive qui a été apportée à la paix internationale lorsque 179 États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ont décidé, à New York, de proroger inconditionnellement et indéfiniment le Traité. nous sommes préoccupés par les programmes d'essais nucléaires. UN لقد اتسمت هذه السنة بالمساهمة الايجابية في إقرار السلم الدولي التي تمت هنا في نيويورك، عندما قررت ١٧٩ دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمديدها بغير شروط والى أجل غير مسمى ونشعر بالقلق إزاء برامج التجارب النووية الجارية حاليا.
    nous sommes préoccupés par le fait qu'une question de cette nature, particulièrement sensible, fasse l'objet d'une manipulation politique de la part du Gouvernement des États-Unis à des fins, auteur de l'amendement à cette résolution présenté cet après-midi. UN ونشعر بالقلق إزاء استخدام حكومة الولايات المتحدة، واضعة التعديل لقرار اليوم، لموضوع حساس للغاية مثل هذا الموضوع في مناورات سياسية.
    nous sommes préoccupés par les manifestations de violence qui se poursuivent, parce qu'elles entraînent de nouvelles tensions et ne contribuent pas à créer les conditions propices à la reprise du dialogue entre les Israéliens et les Palestiniens. UN ونشعر بالقلق إزاء أعمال العنف التي لا تزال جارية، لأنها تزيد من حدة التوتر ولا تساعد في تهيئة الظروف المفضية إلى استئناف الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    nous sommes préoccupés par l'apparente incapacité du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins à mettre au point un règlement sur les sulfures polymétalliques. UN ونشعر بالقلق إزاء العجز الظاهر لمجلس السلطة الدولية لقاع البحار عن إتمام القوانين المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more