"ونشهد" - Translation from Arabic to French

    • nous assistons
        
    • nous voyons
        
    • nous constatons
        
    • nous sommes témoins
        
    • on assiste
        
    • nous observons
        
    • nous certifions que
        
    Les migrations auxquelles nous assistons en provenance des pays pauvres vers les pays riches, et qui souvent finissent tragiquement en pleine mer, frappent notre conscience. UN ونشهد حاليا هجرة جماعية من أفقر أجزاء العالم إلى أغناها؛ وفي أغلب الأحيان تقطع الرحلة بصورة مفجعة في أعالي البحار.
    Au lendemain de la guerre froide, nous assistons à une transition vers une nouvelle structure de relations internationales. UN ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية.
    nous voyons que la coopération Sud-Sud a été renforcée et la collaboration entre les secteurs privé et public accrue. UN ونشهد زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك زيادة التعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    nous constatons un processus identique dans d'autres gouvernements dans le reste du monde. UN ونشهد هذا يحدث في حكومات أخرى في العالم.
    nous sommes témoins de conflits sans fin, parfois même de génocides. UN ونشهد صراعات، بل أعمال إبادة جماعية لا نهاية لها.
    L'on assiste par ailleurs à un protectionnisme sous diverses formes dans les pays du Nord alors que l'on exige des pays du Sud le libéralisme. UN ونشهد كذلك شتى أشكال الحمائية في بلدان الشمال بينما تحث بلدان الجنوب على تحرير التجارة.
    nous observons aussi une plus forte adhésion au multilatéralisme et à plus de démocratie dans les relations internationales. UN ونشهد أيضا ازدياد الدعم الذي تحظى به التعددية وتشجيع الأخذ بالديمقراطية في العلاقات الدولية.
    nous assistons maintenant à la pose de jalons importants dans l'édification du consensus international. UN ونشهد اﻵن ولادة معالم رئيسية لبناء توافق دولي في اﻵراء.
    Au niveau mondial, nous assistons à l'enterrement de la guerre froide. UN ونشهد على المستوى العالمي المراسم اﻷخيرة لدفن الحرب الباردة.
    nous assistons désormais à une revivification de grande ampleur de cette criminalité. UN ونشهد الآن طفرة جديدة بهدف إحياء هذه الجريمة بشكل واسع.
    nous assistons également à une recrudescence de la prolifération des armes de destruction massive, après une période de calme relatif; ce qui exacerbe encore davantage la situation. UN ونشهد أيضا زيادة في انتشار أسلحة الدمار الشامل بعد فترة من الهدوء النسبي، وهذا يزيد من تفاقم الحالة.
    nous voyons actuellement la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) proroger sa présence bénéfique mais insuffisante au Darfour. UN ونشهد الآن في دارفور إطالة للوجود المفيد ولكنه غير واف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    nous voyons des terroristes et des membres du crime organisé exploiter un monde plus ouvert. UN ونشهد الإرهابيين والمجرمين المنظمين يستغلون عالما أكثر انفتاحا.
    nous voyons actuellement un intérêt accru pour l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie de substitution. UN ونشهد الآن اهتماما متزايدا بالطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة.
    Aujourd'hui, nous constatons deux tendances contradictoires, l'une orientée vers la division et le conflit, l'autre vers la globalisation et la coopération. UN ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون.
    nous constatons aujourd'hui un intérêt croissant de la communauté internationale pour le débat autour des financements innovants. UN ونشهد الآن اهتماما متزايدا من جانب المجتمع الدولي بمناقشة التمويل المبتكر.
    nous constatons un soutien toujours plus grand pour la proposition visant à mettre en place un marché obligataire asiatique, que j'avais faite en 2001. UN ونشهد دعما متزايدا باستمرار لاقتراح تكوين سوق آسيوي للسندات الذي طرحته في عام 2001.
    Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. UN إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم.
    nous sommes témoins des effets préjudiciables de ces crises sur les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde. UN ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم.
    nous sommes témoins des tragédies humaines, de l'exploitation des enfants et de nombreux autres maux dont souffrent des millions de personnes. UN ونشهد مأساة إنسانية، واستغلال الأطفال ومجموعة أخرى من الآفات التي تضرب ملايين الأشخاص.
    Et on assiste actuellement au retour de milliers de citoyens déplacés vers leur région d'origine. UN ونشهد اﻵن عودة آلاف المواطنين المشردين الى مناطقهم اﻷصلية.
    Le résultat inévitable est, naturellement, la désintégration sociale, des tensions ethniques et des troubles politiques, comme ceux auxquels on assiste aujourd'hui dans plusieurs régions du monde. UN وبطبيعة الحال كانت النتيجة الحتميــة التفكــك الاجتماعــي، والتوتــر العرقي والاضطراب السياسي، ونشهد ذلك في كثير من أجزاء العالم اليوم.
    Dans notre pays, nous observons une stabilisation de la situation socioéconomique et nos indicateurs démographiques sont plus encourageants. UN ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more