Les migrations auxquelles nous assistons en provenance des pays pauvres vers les pays riches, et qui souvent finissent tragiquement en pleine mer, frappent notre conscience. | UN | ونشهد حاليا هجرة جماعية من أفقر أجزاء العالم إلى أغناها؛ وفي أغلب الأحيان تقطع الرحلة بصورة مفجعة في أعالي البحار. |
Au lendemain de la guerre froide, nous assistons à une transition vers une nouvelle structure de relations internationales. | UN | ونشهد في أعقاب الحرب الباردة تحولا صوب نمط جديد من العلاقات الدولية. |
nous voyons que la coopération Sud-Sud a été renforcée et la collaboration entre les secteurs privé et public accrue. | UN | ونشهد زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وكذلك زيادة التعاون بين القطاع العام والقطاع الخاص. |
nous constatons un processus identique dans d'autres gouvernements dans le reste du monde. | UN | ونشهد هذا يحدث في حكومات أخرى في العالم. |
nous sommes témoins de conflits sans fin, parfois même de génocides. | UN | ونشهد صراعات، بل أعمال إبادة جماعية لا نهاية لها. |
L'on assiste par ailleurs à un protectionnisme sous diverses formes dans les pays du Nord alors que l'on exige des pays du Sud le libéralisme. | UN | ونشهد كذلك شتى أشكال الحمائية في بلدان الشمال بينما تحث بلدان الجنوب على تحرير التجارة. |
nous observons aussi une plus forte adhésion au multilatéralisme et à plus de démocratie dans les relations internationales. | UN | ونشهد أيضا ازدياد الدعم الذي تحظى به التعددية وتشجيع الأخذ بالديمقراطية في العلاقات الدولية. |
nous assistons maintenant à la pose de jalons importants dans l'édification du consensus international. | UN | ونشهد اﻵن ولادة معالم رئيسية لبناء توافق دولي في اﻵراء. |
Au niveau mondial, nous assistons à l'enterrement de la guerre froide. | UN | ونشهد على المستوى العالمي المراسم اﻷخيرة لدفن الحرب الباردة. |
nous assistons désormais à une revivification de grande ampleur de cette criminalité. | UN | ونشهد الآن طفرة جديدة بهدف إحياء هذه الجريمة بشكل واسع. |
nous assistons également à une recrudescence de la prolifération des armes de destruction massive, après une période de calme relatif; ce qui exacerbe encore davantage la situation. | UN | ونشهد أيضا زيادة في انتشار أسلحة الدمار الشامل بعد فترة من الهدوء النسبي، وهذا يزيد من تفاقم الحالة. |
nous voyons actuellement la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) proroger sa présence bénéfique mais insuffisante au Darfour. | UN | ونشهد الآن في دارفور إطالة للوجود المفيد ولكنه غير واف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
nous voyons des terroristes et des membres du crime organisé exploiter un monde plus ouvert. | UN | ونشهد الإرهابيين والمجرمين المنظمين يستغلون عالما أكثر انفتاحا. |
nous voyons actuellement un intérêt accru pour l'énergie nucléaire en tant que source d'énergie de substitution. | UN | ونشهد الآن اهتماما متزايدا بالطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة. |
Aujourd'hui, nous constatons deux tendances contradictoires, l'une orientée vers la division et le conflit, l'autre vers la globalisation et la coopération. | UN | ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون. |
nous constatons aujourd'hui un intérêt croissant de la communauté internationale pour le débat autour des financements innovants. | UN | ونشهد الآن اهتماما متزايدا من جانب المجتمع الدولي بمناقشة التمويل المبتكر. |
nous constatons un soutien toujours plus grand pour la proposition visant à mettre en place un marché obligataire asiatique, que j'avais faite en 2001. | UN | ونشهد دعما متزايدا باستمرار لاقتراح تكوين سوق آسيوي للسندات الذي طرحته في عام 2001. |
Nous vivons une époque troublée où nous sommes témoins des changements rapides et imprévisibles qui se produisent dans le monde. | UN | إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم. |
nous sommes témoins des effets préjudiciables de ces crises sur les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde. | UN | ونشهد كيف أثرت هذه الأزمات على أرزاق ملايين الناس في جميع أرجاء العالم. |
nous sommes témoins des tragédies humaines, de l'exploitation des enfants et de nombreux autres maux dont souffrent des millions de personnes. | UN | ونشهد مأساة إنسانية، واستغلال الأطفال ومجموعة أخرى من الآفات التي تضرب ملايين الأشخاص. |
Et on assiste actuellement au retour de milliers de citoyens déplacés vers leur région d'origine. | UN | ونشهد اﻵن عودة آلاف المواطنين المشردين الى مناطقهم اﻷصلية. |
Le résultat inévitable est, naturellement, la désintégration sociale, des tensions ethniques et des troubles politiques, comme ceux auxquels on assiste aujourd'hui dans plusieurs régions du monde. | UN | وبطبيعة الحال كانت النتيجة الحتميــة التفكــك الاجتماعــي، والتوتــر العرقي والاضطراب السياسي، ونشهد ذلك في كثير من أجزاء العالم اليوم. |
Dans notre pays, nous observons une stabilisation de la situation socioéconomique et nos indicateurs démographiques sont plus encourageants. | UN | ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا. |