"ونطلب إلى جميع" - Translation from Arabic to French

    • nous demandons à tous les
        
    • nous invitons tous les
        
    • nous demandons à toutes les
        
    • nous appelons toutes les
        
    • et nous appelons tous les
        
    nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    nous demandons à tous les partenaires de développement d'accompagner l'Afrique dans cette démarche. UN ونطلب إلى جميع شركاء التنمية أن يرافقوا أفريقيا في هذه الرحلة؛
    nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore ratifié cet instrument de le faire sans délai. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم تصدق بعد على ذلك الصك أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    nous invitons tous les États à s'engager à financer ce fonds. UN ونطلب إلى جميع الدول أن تلزم أنفسها بتمويل ذلك الصندوق.
    nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. UN ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    nous demandons à tous les États dotés ou non de l'arme nucléaire d'en faire autant. UN ونطلب إلى جميع الدول سواء الحائزة لﻷسلحة النووية أو غير الحائزة لها أن تحذو نفس الحذو.
    nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore mis en œuvre le Protocole additionnel de le faire au plus tôt. UN ونطلب إلى جميع الدول التي لم تنفذ بعد البروتوكول الإضافي أن تفعل ذلك بدون إبطاء.
    nous demandons à tous les États de s'abstenir de mettre au point ces armes afin que nous puissions très bientôt parvenir à notre objectif ultime qui est leur élimination totale. UN ونطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن تطوير هذه اﻷسلحة كي يتسنى لنا أن نحقق قريبا هدفنا النهائي المتمثل في القضاء عليها بصورة كاملة.
    nous demandons à tous les États parties à la Convention de faire en sorte que la Conférence aboutisse aux progrès escomptés. UN ونطلب إلى جميع الدول الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة أن تحول التقدم المتوقع إلى حقيقة في المؤتمر.
    À cet égard, nous demandons à tous les États de ratifier et d'appliquer la Convention internationale pour la répression des actes nucléaires terroristes, adoptée par l'Assemblée générale l'année dernière. UN ونطلب إلى جميع الدول، في هذا الصدد، أن تصدق وتنفذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي.
    nous demandons à tous les pays, en premier lieu à ceux dotés d'une capacité de missiles, d'examiner ensemble la possibilité de renforcer le régime de cet instrument. UN ونطلب إلى جميع البلدان، ولا سيما تلك التي توجد لديها قدرات فيما يتعلق بالقذائف أن تنظر بصورة مشتركة في تعزيز نظام المعاهدة.
    nous demandons à tous les États, notamment aux États dotés d'armes nucléaires, qui ne l'ont pas encore ratifié de le faire le plus rapidement possible. UN ونطلب إلى جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية المتبقية، أن تصدِّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بأسرع ما يمكن.
    nous demandons à tous les parties concernées par les conférences de l'ONU d'accroître leurs efforts pour réduire l'empreinte écologique de ces événements et donner l'exemple. UN ونطلب إلى جميع الأطراف المشاركة في مؤتمرات الأمم المتحدة زيادة جهودها للحد من البصمة البيئية لهذه الأحداث وإرساء مثال إيجابي.
    nous demandons à tous les pays de la région de l'Asie d'appuyer le rôle important que jouent les organisations non gouvernementales en Asie en mobilisant l'opinion publique, et de fournir à ces organisations une assistance financière et autre, afin qu'elles puissent appuyer plus efficacement la lutte du peuple palestinien. UN ونطلب إلى جميع الحكومات اﻵسيوية أن تدعم الدور الهام الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في آسيا في تعبئة الرأي العام وأن تقدم المساعدات المالية والمساعدات اﻷخرى إلى تلك المنظمات حتى تتمكن من دعم كفاح الشعب الفلسطيني بمزيد من الفعالية.
    Ma délégation se félicite des améliorations que le Conseil a apportées ces deux dernières années en matière d'accès aux informations, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. nous demandons à tous les membres, actuels et futurs, d'assurer un suivi approprié et conséquent à ces premières initiatives. UN ويرحب وفدي بالتحسينات التي أدخلها المجلس في السنتين الماضيتين من أجل زيادة امكانية الحصول على المعلومات ومن بينها الحصول على المعلومات في سيـــاق حفظ اﻷمم المتحدة للسلام؛ ونطلب إلى جميع اﻷعضاء الحاليين والمقبلين أن يكفلوا متابعة مناسبة ومستمرة لهذه الخطوات اﻷولية.
    Nous sommes par ailleurs convaincus que la paix et la sécurité internationales seront compromises dès lors qu'un État partie se retirera du Traité, et nous demandons à tous les États qui sont parties au Traité d'y rester pour toujours attachés. UN 8 - ونحن مقتنعون أيضاً بأن السلام والأمن الدوليين سيتأثران سلباً إذا ما انسحبت دولة طرف من المعاهدة، ونطلب إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تظل ملتزمة بها إلى أجل غير مسمَّى.
    Nous sommes par ailleurs convaincus que la paix et la sécurité internationales seront compromises dès lors qu'un État partie se retirera du Traité, et nous demandons à tous les États qui sont parties au Traité d'y rester pour toujours attachés. UN 8 - ونحن مقتنعون أيضاً بأن السلام والأمن الدوليين سيتأثران سلباً إذا ما انسحبت دولة طرف من المعاهدة، ونطلب إلى جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تظل ملتزمة بها إلى أجل غير مسمَّى.
    nous invitons tous les États dotés de l'arme nucléaire à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais et à en appliquer dûment les dispositions. UN ونطلب إلى جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن تنفذهما بالكامل.
    nous invitons tous les pays ayant un potentiel spatial à faire de même, ce qui permettra de maintenir un espace extra-atmosphérique pacifique. UN ونطلب إلى جميع الدول التي تملك قدرات في مجال الفضاء الخارجي أن تحذوا حذونا، الأمر الذي سيكفل استمرار الصفة السلمية للفضاء الخارجي.
    nous demandons à toutes les délégations d'appuyer ces projets de résolution. UN ونطلب إلى جميع الوفود تأييد مشاريع القرارات هذه.
    nous appelons toutes les parties à demeurer pleinement engagées dans le processus de paix et à s'atteler à tous les problèmes en suspens par le dialogue. UN " ونطلب إلى جميع الأطراف مواصلة الالتزام التام بعملية السلام، وعلاج كل المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Il est de notre intérêt commun de maintenir et, si nécessaire, d'améliorer la sûreté nucléaire, la sûreté radiologique, la gestion des déchets, la sécurité nucléaire et la responsabilité nucléaire dans chacun de nos pays et nous appelons tous les autres États à en faire autant. UN إن مصلحتنا المشتركة هي صون، وإذا لزم الأمر تحسين السلامة النووية، والسلامة من الإشعاع، وإدارة المخلفات، والأمن النووي والمسؤولية النووية في بلداننا، ونطلب إلى جميع الدول الأخرى القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more