"ونظاماً" - Translation from Arabic to French

    • et un système
        
    • un système de
        
    • et un régime
        
    • ainsi qu'un système
        
    • responsables et un
        
    • ses règles de gestion
        
    • que d'un système
        
    A Arequipa (Pérou), l'équipe a établi des plans d'action et un système d'informations environnementales pour la ville. UN وفي مدينة أريكيبا، بيرو، وضع الفريق خطط عمل ونظاماً للمعلومات البيئية لفائدة المدينة.
    À cet égard, elles ont souhaité que soient établies des stratégies explicites de mise en œuvre, comportant des directives à l'intention des responsables et un système qui permettrait au personnel de direction de vérifier l'état d'avancement des projets et de faire des ajustements pour surmonter les problèmes. UN وفي هذا الخصوص أعربت عن الرغبة في اتباع استراتيجيات تنفيذ صريحة تشمل توجيهاً يسترشد به المديرون ونظاماً يتولّى في إطاره كبار المديرين مراجعة حالة التنفيذ وإجراء التعديلات التي تكفل تخطّي التحدّيات.
    Tous les nouveaux projets et programmes comprennent un plan de travail détaillé conforme aux principes de la gestion axée sur les résultats et un système complet de suivi et d'évaluation. UN :: اشتمال جميع المشاريع والبرامج الجديدة على أطر منطقية مفصَّلة تتضمَّن خطط عمل خاصة بالإدارة القائمة على النتائج ونظاماً شاملاً لإدارة المخاطر.
    En 1994, le pays avait opté pour un système de gouvernement et un ordre constitutionnel fondés sur la bonne gouvernance, l'état de droit et la dignité humaine. UN وفي عام 1994، اختارت ملاوي نظام حكم ونظاماً دستورياً يقومان على الحكم الرشيد وسيادة القانون وكرامة الإنسان.
    Aujourd'hui, les droits de l'homme constituent un système universel de valeurs et un régime juridique international, selon lequel il existe une limite manifeste à l'autorité de l'État définie par le respect des droits fondamentaux de l'individu. UN واليوم تشكل حقوق الإنسان منظومة قيمية عالمية ونظاماً قانونياً دولياً، يوجد في ظله حد واضح لسلطة الدولة يحدده احترام حقوق الإنسان المقررة للفرد.
    Ce règlement instaurait un régime d'agrément des sociétés de sécurité ainsi qu'un système d'aptitude pour les agents de sécurité. UN وأنشأت اللائحة نظاماً للترخيص للشركات الأمنية ونظاماً تأهيلياً لحراس الأمن.
    < < A sa première réunion, la Conférence des Parties arrête et adopte par consensus son règlement intérieur et ses règles de gestion financière et ceux de tout organe subsidiaire, ainsi que les dispositions financières régissant le fonctionnement du secrétariat. > > UN " يقر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، ويعتمد بتوافق الآراء، نظاماً داخلياً ونظاماً مالياً له ولأي هيئة فرعية قد ينشئها، وكذلك الأحكام المالية التي تنظم سير عمل الأمانة. "
    À cet égard, elles ont souhaité que soient établies des stratégies explicites de mise en œuvre, comportant des directives à l'intention des responsables et un système qui permettrait au personnel de direction de vérifier l'état d'avancement des projets et de faire des ajustements pour surmonter les problèmes. UN وفي هذا الخصوص أعربت عن الرغبة في اتباع استراتيجيات تنفيذ صريحة تشمل توجيهاً يسترشد به المديرون ونظاماً يتولّى في إطاره كبار المديرين مراجعة حالة التنفيذ وإجراء التعديلات التي تكفل تخطّي التحدّيات.
    Parmi ces accords, il convient de mentionner la Convention interÉtats de transport routier de marchandises diverses, une convention interÉtats de transport multimodal de marchandises et un système régional d'assurance < < carte orange > > . UN وتشمل هذه الاتفاقات الاتفاقية بشأن نقل البضائع بالطرق البرية بين الدول، واتفاقية للنقل المتعدد الوسائط بين الدول، ونظاماً للتأمين الإقليمي هو نظام التأمين بالبطاقة البرتقالية.
    Il s'emploie à promouvoir un modèle de développement qui s'appuie sur une économie éthique et un système de production qui apporte une valeur ajoutée tout en garantissant le respect de l'environnement, du consommateur, du travailleur et de l'État. UN وأضافت أنَّ إكوادور ُتعزز نموذجاً إنمائياً يقوم على الاقتصاد المُمتثل للمبادئ الأخلاقية ونظاماً إنتاجياً يقدم قيمة مضافة في الوقت نفسه الذي يضمن فيه احترام البيئة والمستهلك والعامل والدولة.
    Pour ce faire, il faudrait établir une tarification claire des services communs et un système de budgétisation et de remboursement transparent, donner aux clients des garanties de livraison; instituer un système de rétroinformation à l'intention des utilisateurs; harmoniser les réglementations, règles, politiques et procédures, créer des économies d'échelle et recourir à des services extérieurs, selon que de besoin. UN ويستلزم هذا هيكل أسعار واضحا للخدمات المشتركة، ونظاماً شفافاً ﻹعداد الميزانيات ورد النفقات؛ والمساءلة أمام العملاء عن إنجاز الخدمات؛ وآليات لمعرفة رأي المستفيدين من الخدمات؛ والمواءمة بين اﻷنظمة والقواعد والسياسات واﻹجراءات؛ وتحقيق وفورات الحجم الكبير واستخدام مصادر خارجية بصورة انتقائية.
    À cet égard, il a souligné que les pratiques en matière de participation des enfants à la lutte contre la violence sexuelle devraient notamment reposer sur une approche éthique de la participation, une participation pertinente et volontaire, un environnement adapté aux besoins des enfants, et un système efficace de suivi et d'évaluation pour suivre les progrès réalisés et évaluer les résultats et les effets de la participation. UN وأكد في هذا الصدد على أن معايير الممارسات عن مشاركة الأطفال في مكافحة العنف الجنسي ينبغي أن تشمل نهجاً أخلاقياً للمشاركة، ومشاركة مناسبة وطوعية، وبيئة ملائمة للأطفال، ونظاماً فعالاً للمتابعة والتقييم لرصد التقدم وتقييم نتائج المشاركة وآثارها.
    c) Mettre en place un processus budgétaire qui prévoie l'allocation de ressources clairement définies à l'enfance dans les secteurs pertinents et aux organismes compétents, ainsi que des indicateurs précis et un système de suivi; UN (ج) أن تضع إجراءات للميزانية تشمل مخصصات للطفل في القطاعات والوكالات ذات الصلة، وكذلك مؤشرات محددة ونظاماً للتتبع؛
    La hiérarchie des priorités des politiques publiques doit se fonder sur un système efficace d'alerte avancée, qui suppose l'existence d'une bonne méthode et d'un système de contrôle efficace et de connaissances scientifiques permettant de définir des indicateurs utiles. UN وينبغي أن يستند تحديد أولويات السياسات العامة إلى نظام فعال للإنذار المبكر، وهو أمر يتطلب منهجية قائمة على معلومات محكمة، ونظاماً فعالاً للرصد، ومعرفة علمية داعمة تسهم كلها في تحديد مؤشرات مجدية.
    La hiérarchie des priorités des politiques publiques doit se fonder sur un système efficace d'alerte avancée, qui suppose l'existence d'une bonne méthode et d'un système de contrôle efficace et de connaissances scientifiques permettant de définir des indicateurs utiles. UN وينبغي أن يستند تحديد أولويات السياسات العامة إلى نظام فعال للإنذار المبكر، وهو أمر يتطلب منهجية قائمة على معلومات محكمة، ونظاماً فعالاً للرصد، ومعرفة علمية داعمة تسهم كلها في تحديد مؤشرات مجدية.
    15. Les droits de l'homme constituent dans le monde contemporain un système de valeurs et un régime juridique international. UN 15- تشكل حقوق الإنسان في العالم المعاصر منظومة قيم ونظاماً قانونياً دولياً.
    Le Gouvernement a approuvé une politique portant sur un régime global de sécurité sociale comprenant, entre autres, le Programme national d'assurance maladie et un régime de retraite obligatoire; UN إقرار الحكومة لسياسة تتعلق بنظام شامل للضمان الاجتماعي يتضمن، في جملة أمور، التأمين الصحي الوطني ونظاماً إلزامياً للتقاعد؛
    Pour les malentendants, l'EDB assure un bilan audiologique et fournit une aide auditive gratuite, pose et entretien compris, ainsi qu'un système FM pour réduire les difficultés de communication et d'apprentissage. UN وفيما يتعلق بالطلاب ذوي الإعاقة السمعية، يوفر المكتب التقييم السمعي، وأداة واحدة لإعانة السمع مع التركيب والصيانة، ونظاماً لموجة التضمين الترددي للتخفيف من صعوباتهم في التواصل والتعلم.
    Les politiques qui favorisent le développement d'une infrastructure de base, qui encouragent une réelle concurrence, qui fournissent un cadre réglementaire stable ainsi qu'un système financier solide, et qui appuient la mise en valeur des compétences des ressources humaines contribuent à l'instauration d'un environnement permettant davantage aux PME d'utiliser les technologies pour mener des activités économiques et innover. UN فالسياسات التي تسهّل تطوير الهياكل الأساسية، وتشجّع على التنافس بكفاءة، وتتيح إطاراً تنظيمياً مستقراً ونظاماً مالياً سليماً، وتدعم تنمية مهارات الموارد البشرية هي سياسات تتيح بيئة أنسب لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من استخدام التكنولوجيا للقيام بأنشطة اقتصادية وللابتكار.
    26. Le paragraphe 4 de l'article 18 de la Convention dispose que < < [à] sa première réunion, la Conférence des Parties arrête et adopte par consensus son règlement intérieur et ses règles de gestion financière et ceux de tout organe subsidiaire, ainsi que les dispositions financières régissant le fonctionnement du secrétariat > > . UN 26 - وتنص الفقرة 4 من المادة 18 من الاتفاقية على أن " يقر مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، ويعتمد بتوافق الآراء، نظاماً داخلياً ونظاماً مالياً له ولأية هيئة فرعية قد ينشؤها، وكذلك الأحكام المالية التي تنظم سير عمل الأمانة. "
    Elles étaient en train de se doter d'institutions et de capacités techniques efficaces à l'échelon national, ainsi que d'un système international crédible pour le rassemblement et l'échange de données. UN فهذه الأطراف تبني مؤسسات وقدرات تقنية فعالة على الصعيد الوطني ونظاماً دولياً جديراً بالثقة لجمع البيانات وتقاسم المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more