"ونظرائهم" - Translation from Arabic to French

    • et leurs homologues
        
    • et de leurs homologues
        
    • et ceux
        
    • et des homologues
        
    • et leurs interlocuteurs
        
    • et celui
        
    • et homologues
        
    • et leurs équivalents
        
    • avec leurs homologues
        
    • et à leurs homologues
        
    Nous nous félicitons du dialogue entre les dirigeants du Groupe des Huit et leurs homologues des pays en développement. UN ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي.
    Des études de cas pourraient être élaborées afin de partager largement les pratiques avec les spécialistes de l'administration publique et leurs homologues nationaux. UN ويمكن تجميع دراسات للحالة من أجل تبادل الممارسات على نطاق واسع مع مهنيي الإدارة العامة ونظرائهم الوطنيين.
    Ils ont eu des entretiens à Rome avec le Premier Ministre, M. Romano Prodi, et leurs homologues italiens respectifs. UN وعقدوا اجتماعات في روما مع رئيس الوزراء رومانو برودي ونظرائهم في حكومة إيطاليا.
    Il s'attachera à améliorer les capacités opérationnelles et techniques des membres de son personnel et de leurs homologues nationaux. UN وسيعمل الصندوق من أجل تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية لموظفيه ونظرائهم الوطنيين.
    Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. UN ولذا يجب التمييز بين هذه الفئة من الموظفين المكلفين بمهام مؤقتة ونظرائهم غير المكلفين بها.
    Ce processus a débuté par le recyclage du personnel et des homologues gouvernementaux, suivi par l'application de l'approche à toutes les activités du projet. UN وكانت نقطة البداية إعادة توجيه الموظفين ونظرائهم الحكوميين، متبوعة بتطبيق النهج في جميع أنشطة المشروع.
    Ce processus peut s'effectuer notamment par des interactions régulières entre les experts des Centres régionaux et leurs homologues au sein des bureaux de pays. UN ويمكن تحقيق ذلك على سبيل المثال عن طريق إرساء تفاعلات منتظمة بين خبراء المراكز ونظرائهم في المكاتب القطرية.
    Ces derniers et leurs homologues des pays développés sont les principaux acteurs du futur. UN ويعتبر كل من هؤلاء ونظرائهم في البلدان المتقدمة النمو أصحاب المصلحة الأساسيين في مستقبل العالم.
    Un système de consultations régulières a été établi entre les fonctionnaires du Comité et leurs homologues du Groupe intergouvernemental afin de renforcer l'adaptation du programme de travail du Groupe aux besoins de la Convention. UN وتقرر إجراء مشاورات منتظمة بين أعضاء مكتب اللجنة ونظرائهم في الفريق، بغية تعزيز استجابة برنامج عمل الفريق لاحتياجات الاتفاقية.
    132. L'écart entre les élèves arabes et druses et leurs homologues juifs demeure patent. UN 132- ولا تزال الفجوة واضحة بين الطلاب العرب والدروز ونظرائهم اليهود.
    484. L'écart relevé entre les élèves arabes et druzes et leurs homologues juifs demeure patent. UN 484- لا تزال الفجوة واضحة بين التلاميذ العرب والتلاميذ الدروز ونظرائهم اليهود.
    La publication Essentials a été lancée pour offrir des informations concises d'intérêt direct pour le personnel déployé dans les bureaux extérieurs et leurs homologues nationaux. UN وصدر منشور " الأساسيات " لتوفير معلومات موجزة ذات صلة عملية مباشرة لموظفي مكاتب بلدان خط المواجهة ونظرائهم.
    Bien qu'un certain nombre de réunions entre les représentants des Nations Unies et leurs homologues en Iraq se soient tenues à Bagdad, le Gouvernement iraquien a déclaré qu'il n'était disposé à fournir d'information qu'au sujet de l'application du mémorandum d'accord. UN وعلى الرغم من انعقاد عدد من الاجتماعات في بغداد بين موظفي اﻷمم المتحدة ونظرائهم التقنيين في العراق، أعلنت حكومة العراق عن استعدادها لتقديم معلومات فيما يتعلق بتنفيذ مذكرة التفاهم فحسب.
    Ces programmes permettent d'accroître les échanges universitaires et la collaboration entre les universitaires de Hong Kong et leurs homologues étrangers et contribuent ainsi à créer à Hong Kong une culture de la recherche. UN وهذه المشاريع تزيد المبادلات والتعاون الأكاديمي في مجال الأبحاث بين الأكاديميين في هونغ كونغ ونظرائهم فيما وراء البحار، ومن ثم تساعد على تنمية ثقافة أبحاث ودراسة محلية.
    91. Cette étape se situe au niveau des bureaux de statistique nationaux mais elle ne saurait aboutir en l'absence de contacts bilatéraux et multilatéraux fréquents entre les coordonnateurs régionaux et leurs homologues nationaux. UN ٩١ - تتخذ هذه الخطوة في المكاتب اﻹحصائية الوطنية ولكنها لا تتم بنجاح إلا إذا اقيمت صلات متواترة بين المنسقين اﻹقليميين ونظرائهم الوطنيين، على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Elle a noté que les fonds extrabudgétaires demandés allaient notamment permettre au FNUAP de tenir des consultations dans chaque région et rendre possible la formation des membres du personnel du FNUAP et de leurs homologues gouvernementaux. UN ولاحظت أن اﻷموال المطلوبة من خارج الميزانية سوف تتيح للصندوق، في جملة أمور، إجراء مشاورات في كل منطقة باﻹضافة إلى أنها ستتيح الفرصة لتدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين.
    Elle a noté que les fonds extrabudgétaires demandés allaient notamment permettre au FNUAP de tenir des consultations dans chaque région et rendre possible la formation des membres du personnel du FNUAP et de leurs homologues gouvernementaux. UN ولاحظت أن الأموال المطلوبة من خارج الميزانية سوف تتيح للصندوق، في جملة أمور، إجراء مشاورات في كل منطقة بالإضافة إلى أنها ستتيح الفرصة لتدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الحكوميين.
    Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. UN ولذا يجب التمييز بين هذه الفئة من الموظفين المكلفين بمهام مؤقتة ونظرائهم غير المكلفين بها.
    Cette mesure s'accompagne d'un renforcement de la formation du personnel du FNUAP et des homologues nationaux à tous les aspects des nouvelles directives relatives à la programmation et aux nouveaux outils de gestion des programmes, comme les méthodes du cadre logique. UN ويرافق ذلك التبسيط التأكيد على تدريب موظفي الصندوق ونظرائهم الوطنيين على جميع جوانب المبادئ التوجيهية البرنامجية الجديدة واﻷدوات الجديدة لﻹدارة البرنامجية، مثل أسلوب إطار العمل المنطقي.
    Les spécialistes des affaires civiles et leurs interlocuteurs locaux s'emploient également à élaborer des profils sur l'état des institutions gouvernementales dans chaque comté, qui seront utilisés en vue du rétablissement de l'autorité de l'État, ainsi que du relèvement et de la planification du développement. UN كما يشارك موظفو الشؤون المدنية ونظرائهم المحليون في وضع بيانات موجزة عن حالة المؤسسات الحكومية في كل مقاطعة على حدة، وهي بيانات ستستخدم في المساعدة على استعادة سلطة الدولة، وكذلك في أنشطة التخطيط للإنعاش والتنمية.
    La participation à leurs réunions de hauts fonctionnaires des deux organisations contribue à donner plus de poids aux initiatives de paix en Afrique, notamment celles visant à régler le conflit en République démocratique du Congo et celui qui oppose l’Éthiopie et l’Érythrée. UN وتساعد مشاركة مسؤولي اﻷمم المتحدة في تلك الاجتماعات، هم ونظرائهم في المنطقة، على تعزيز مبادرات السلام في أفريقيا، بما في ذلك الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبين إثيوبيا وإريتريا.
    L’ONUDI a formé 20 administrateurs de projet et homologues nationaux pour leur permettre de traiter plus efficacement des questions liées à l’intégration des femmes. UN وقامت اليونيدو بتدريب ٢٠ موظفا من موظفي المشاريع ونظرائهم الحكوميين على معالجة القضايا المتصلة بنوع الجنس بفعالية أكبر.
    Chaque année, les Ministres britanniques, ministres principaux et leurs équivalents se réunissent à Londres pour débattre de questions politiques d'intérêt mutuel. UN ويعقد جميع الوزراء البريطانيين ورؤساء الوزراء في الأقاليم والوزراء الرئيسيين ونظرائهم اجتماعا سنويا لبحث المسائل السياسية التي تهمهم جميعا.
    Les experts de la Commission ont en outre eu deux réunions au niveau technique avec leurs homologues iraquiens. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان على المستوى التقني بين خبراء اللجنة ونظرائهم العراقيين.
    Ce forum donne aux décideurs africains et à leurs homologues la possibilité de dialoguer directement et il servira de plate-forme pour la réalisation de projets et de programmes concrets dans l'avenir. UN وأتاحت الندوة فرصة ﻹجراء حوار مباشر بين صانعي القرار اﻷفريقيين ونظرائهم من آسيا وستكون نقطة انطلاق للمشاريع والبرامج الملموسة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more