"ونظراً إلى أهمية" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu de l'importance
        
    • vu l'importance
        
    • étant donné l'importance
        
    • compte tenu du rôle important que
        
    compte tenu de l'importance de ces mesures pour influer sur les décisions en matière d'investissement, de nombreux participants ont noté avec préoccupation que les prix actuels du carbone sur le marché international étaient relativement bas. UN ونظراً إلى أهمية هذه التدابير في التأثير على قرارات الاستثمار، أشار العديد من المشاركين بقلق إلى تدني أسعار الكربون نسبياً في السوق الدولية حالياً.
    compte tenu de l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques de risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، والآثار الاستراتيجية التي تنطوي عليها المخاطر الحاسمة، فمن الضرورة بمكان أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي.
    80. compte tenu de l'importance et de la complexité de ces questions, il serait particulièrement utile qu'une étude indépendante approfondie soit commandée. UN 80- ونظراً إلى أهمية هذه القضايا ودرجة تعقيدها، فمن المفيد جداً التكليف بإجراء دراسة مستقلة شاملة.
    vu l'importance de la question en jeu, la seule solution possible est de tenir une réunion du bureau élargi, afin de décider de la marche à suivre. UN ونظراً إلى أهمية المسألة فإن الحل الوحيد الممكن هو عقد جلسة للمكتب الموسَّع لتقرير كيفية المضي في معالجتها.
    vu l'importance de la cohérence dans le processus d'examen, la plénière du Comité est convenu de maintenir cette question à l'ordre du jour de sa réunion suivante. UN ونظراً إلى أهمية الاتساق في عملية الاستعراض، فقد اتفقت اللجنة بكامل هيئتها على إبقاء هذه المسألة على جدول أعمال اجتماعها المقبل.
    étant donné l'importance de cette question, un plan intersectoriel de lutte contre la violence au sein de la famille, dont s'occupe le Ministère de la santé en collaboration avec le Service national de la femme, a été mis au point. UN ونظراً إلى أهمية هذه القضية، تمت صياغة خطة مشتركة بين القطاعات حول العنف المنزلي؛ وستتولّى تنفيذها وزارة الصحة بالاشتراك مع الإدارة الوطنية لشؤون المرأة.
    étant donné l'importance des projets de codes civil et pénal, le Gouvernement royal devrait lancer un vaste processus de consultations afin de donner aux citoyens suffisamment de possibilités de les examiner et de les commenter. UN ونظراً إلى أهمية مشروعي القانون المدني وقانون العقوبات اللذين سيتم وضعهما، ينبغي للحكومة الملكية أن تجري مشاورات مكثفة مع الجمهور لإتاحة الوقت الكافي لاستعراض المشروعين ولتقديم التعليقات عليهما.
    compte tenu de l'importance du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'argument d'une tradition de longue date ne tient pas non plus en général pour justifier un traitement différent, qui est contraire au Pacte. UN ونظراً إلى أهمية مبدأ المساواة بين الرجال والنساء، فلا يمكن قبول الحجة القائلة بأن التقليد القائم منذ وقت طويل يبرر، بشكل عام، الفرق في المعاملة بين الرجال والنساء، وهو فرق مخالف للعهد.
    compte tenu de l'importance du problème, le bureau du Procureur général, en coordination avec des juristes et l'ensemble des responsables des organes de sécurité, a organisé deux conférences depuis 2000 sur les moyens de lutter contre le terrorisme et l'extrémisme. UN ونظراً إلى أهمية المشكلة، نظم مكتب المدعي العام، بالتنسيق مع فقهاء قانون وجميع المسؤولين عن الأجهزة الأمنية، مؤتمرين منذ عام 2000 عن مكافحة الإرهاب والتطرف.
    compte tenu de l'importance des communautés étrangères résidant dans la Principauté, on dénombre près de 60 nationalités différentes intégrées dans les différents établissements scolaires. UN ونظراً إلى أهمية الجاليات الأجنبية المقيمة في الإمارة، فإنه توجد نحو 6٠ جنسية مختلفة مندمجة في مختلف المؤسسات التعليمية.
    compte tenu de l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques de risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، والآثار الاستراتيجية التي تنطوي عليها المخاطر الحاسمة، فمن الضرورة بمكان أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي.
    30. compte tenu de l'importance du nickel pour le développement économique du Zimbabwe et de l'augmentation de la demande potentielle, cette affaire met en lumière l'importance du droit et de la politique de la concurrence pour surveiller et corriger les agissements anticoncurrentiels. UN 30- ونظراً إلى أهمية النيكل لتحقيق التنمية الاقتصادية في زمبابوي وزيادة الطلب المحتمل عليه، تبين الحالة أهمية قانون وسياسة المنافسة في رصد السلوك المانع للمنافسة والاعتراض عليه.
    compte tenu de l'importance que revêt le strict respect des instruments internationaux existants dans le domaine de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, Cuba se félicite enfin que 32 nouveaux États soient devenus parties à ces instruments, qui demeurent d'actualité compte tenu des événements récents. UN ونظراً إلى أهمية الاحترام الشديد للصكوك الدولية القائمة فى مجال حماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين فإن كوبا تشيد بانضمام 32 دولة جديدة مؤخراً إلى هذه الصكوك، مما يؤكد صحة الحسابات التى وضعت فى الفترات الأخيرة.
    vu l'importance de ces problèmes, le Comité recommande que le Comité des commissaires aux comptes fasse rapport à l'Assemblée générale une fois par an sur l'état d'avancement du passage aux normes IPSAS. UN ونظراً إلى أهمية هذه المسائل، توصي اللجنة الاستشارية بأن يقدم مجلس مراجعي الحسابات تقريراً سنوياً إلى الجمعية العامة عن التقدم المحرز في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    vu l'importance des services de santé génésique, il serait utile de savoir quelles mesures l'État prend pour veiller à ce que les femmes rurales aient accès à l'information dans ce domaine. UN ونظراً إلى أهمية خدمات الصحة التناسلية سيكون من المفيد أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذها الدولة لضمان حصول نساء الريف على معلومات عن الصحة التناسلية.
    En outre, vu l'importance de la diffusion de renseignements sur les expériences réussies et les leçons tirées des transferts de technologies, on définira un certain nombre de processus et activités visant à transférer l'information de manière à encourager la reproduction de projets à plus grande échelle. UN ونظراً إلى أهمية نشر المعلومات عن الحالات الناجحة والعبر المكتسبة من عملية نقل التكنولوجيا، ستحدد الورقة أيضاً عدداً من العمليات واﻷنشطة الرامية إلى نقل المعلومات بما يشجع على تكرار المشاريع على نطاق أوسع.
    vu l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques des risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN 211 - ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، وإلى الآثار الاستراتيجية المترتبة على المخاطر الحاسمة، لا بد لهيئات الإشراف أن تؤدي دورها الرقابي.
    étant donné l'importance d'agencer correctement les actions prioritaires proposées, la Commission de consolidation de la paix va, dans les six à 12 prochains mois, se concentrer en particulier sur : UN 45 - ونظراً إلى أهمية تنسيق الأنشطة المقترحة ذات الأولوية على نحو سليم، ستركز اللجنة بوجه خاص، في فترة الـ 6 إلى 12 شهراً المقبلة، على ما يلي:
    16. étant donné l'importance du développement des infrastructures pour les pays en développement, la planification et la sélection des projets d'infrastructure devraient constituer la pierre angulaire de la planification stratégique nationale. UN 16- ونظراً إلى أهمية تطوير الهياكل الأساسية بالنسبة للبلدان النامية، ينبغي أن يكون تخطيط واختيار مشاريع الهياكل الأساسية ركناً من أركان التخطيط الاستراتيجي الوطني.
    étant donné l'importance des contributions extérieures requises pour atteindre les objectifs fixés dans les délais, le groupe des analyses a estimé que le Yémen aurait intérêt à améliorer sa stratégie de mobilisation de fonds, notamment en faisant preuve de plus de transparence sur les coûts estimatifs de la mise en œuvre. UN ونظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المناسب، لاحظ فريق التحليل أن اليمن يمكنه أن يستفيد من تعزيز استراتيجيته لحشد الموارد، وذلك جزئياً بزيادة إيضاح التكاليف المقدَّرة اللازمة للتنفيذ.
    étant donné l'importance des autorités locales et des autres autorités infranationales au regard de l'ensemble des aspects de son mandat, elle a décidé de consacrer son premier rapport thématique, soumis au Conseil des droits de l'homme en application des résolutions 15/8 et 25/17, à cette question. UN ونظراً إلى أهمية عمل الحكومات على المستوى المحلي والمستويات دون الوطنية الأخرى لولاية المقررة الخاصة في جميع جوانبها، فقد قررت أن تتناول ذلك الموضوع في أول تقرير مواضيعي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان بموجب القرارين 15/8 و25/17.
    11.8 compte tenu du rôle important que jouent les petits producteurs dans la sécurité alimentaire et la stabilité sociale à l'échelon national, les États devraient s'assurer que, lorsqu'ils facilitent les transactions foncières sur le marché, ils protègent les droits fonciers des petits producteurs. UN 11-8 ونظراً إلى أهمية صغار المنتجين بالنسبة للأمن الغذائي الوطني والاستقرار الاجتماعي، يجب أن تحرص الدول على حماية حقوق حيازة صغار المنتجين لدى تيسير عمليات السوق المتصلة بمعاملات الحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more