en l'absence d'autre obstacle à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. | UN | ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
en l'absence d'autre obstacle à la recevabilité, le Comité procède donc à l'examen de la requête quant au fond. | UN | ونظراً لعدم وجود أية عقبات أخرى تحول دون قبول هذا الادعاء، تنتقل اللجنة بالتالي إلى النظر في الأسس الموضوعية للشكوى. |
en l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où celles-ci ont été suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بشكل سليم بالأدلة. |
Ces personnes n'ayant pas été remplacées rapidement, leur destitution a engendré une grave pénurie de juges dans certaines régions. | UN | ونظراً لعدم وجود من يحل محلهم في الوقت المناسب فإن هذا الفصل أحدث نقصاً كبيراً في القضاة في بعض المناطق. |
faute de tels éléments, le Comité ne recommande pas d'indemnité au titre du manque à gagner. | UN | ونظراً لعدم وجود هذه الأدلة، لن يوصي الفريق بدفع تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
Aucune étude similaire n'ayant été réalisée depuis 1997, on ne dispose pas de données précises sur l'évolution de la violence à l'égard des femmes en Finlande. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي دراسة مماثلة في فنلندا منذ عام 1997، فلا يوجد أية معلومات مؤكدة عن تطور العنف ضد المرأة. |
étant donné que le dernier recensement date de 1991, on ne peut estimer la population de la Bosnie-Herzégovine que sur la base d'enquêtes et de calculs démographiques, aussi les indicateurs retenus sont-ils par définition estimatifs. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تعداد سكاني رسمي منذ عام 1991، يقدر عدد سكان البوسنة والهرسك على أساس المسوح والحسابات الديموغرافية؛ ولذلك تعتمد المؤشرات المتعلقة بسكان البوسنة والهرسك الحاليين على التقديرات. |
en l'absence de nouvelles candidatures, les membres actuels du Bureau ont été réélus. | UN | ونظراً لعدم تقديم أي ترشحيات أخرى، أُعيد انتخاب أعضاء المكتب الحاليين. |
en l'absence de données suffisamment détaillées, il s'avère impossible d'estimer sa durée en moyenne. | UN | ونظراً لعدم وجود معلومات مفصلة تفصيلاً كافياً، فمن المستحيل تقدير المدة المتوسطة. |
en l'absence de tout autre obstacle à la recevabilité de ces griefs, il estime qu'ils sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. | UN | ونظراً لعدم وجود أي عقبات أخرى تحول دون قبول هذه الادعاءات، فإن اللجنة تعتبرها مثبتة إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية. |
en l'absence de directives claires, les missions ont mis au point plusieurs approches novatrices à l'égard de la protection des civils. | UN | ونظراً لعدم صدور توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، أخذت البعثات تتبع عدة نهج ابتكارية لحماية المدنيين. |
en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité a considéré qu'il fallait accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. | UN | ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف، اعتبرت اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ. |
en l'absence d'un mécanisme approprié de plainte et de responsabilisation, les femmes continuent d'être exposées à des actes de violence qu'elles n'ont guère d'autre choix que de subir. | UN | ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها. |
en l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où celles-ci ont été suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بشكل سليم بالأدلة. |
en l'absence d'une loi applicable à leur situation, les auteurs ne peuvent pas épuiser les recours internes. | UN | ونظراً لعدم وجود أي تشريع ينطبق على أوضاعهم، فإنهم لم يتمكنوا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
en l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | ونظراً لعدم تقديم هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر الشروع في الانتخاب على ذلك الأساس؟ |
Cette procédure n'ayant pas été appliquée, le Comité a opéré une déduction pour tenir compte du surcoût. | UN | ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، نُفِّذ خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة. |
Une telle procédure n'ayant pas été suivie, le Comité a opéré une déduction pour tenir compte des dépenses supplémentaires encourues. | UN | ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، أجري خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة. |
faute de connaître les noms des intéressés, le ministère n'a pas pu procéder à une véritable enquête. | UN | ونظراً لعدم تقديم أسماء، لم تستطع الوزارة اجراء تحقيق هادف في هذا الصدد. |
Aucune étude de toxicité pour les abeilles n'ayant été communiqué par le demandeur, les risques pour les abeilles n'ont pas pu être évalués. | UN | ونظراً لعدم تقديم الجهة المستخدمة لأي دراسات تتعلق بالنحل فإن المخاطر على النحل لا يمكن تقييمها. |
étant donné que des distorsions et déséquilibres divers n'avaient pas été traités, il avait été décidé de lancer en 2000 un programme incorporé pour la poursuite des négociations. | UN | ونظراً لعدم معالجة مختلف التشوهات والاختلالات فقد تم الاتفاق على أن يبدأ برنامج عمل ضمني لمواصلة المفاوضات في عام 2000. |
comme il n'existe pas de normes internationalement reconnues en la matière, les méthodes de vérification sont définies cas par cas. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
Ces exigences n'étant pas encore remplies, les enfants ayant des besoins particuliers sont aujourd'hui placés dans des établissements spécialisés. | UN | ونظراً لعدم توفر هذه الشروط ما زال الأطفال ذوي الحاجات الخاصة في لبنان يتوجهون إلى المؤسسات المتخصصة التعليمية. |
vu l'absence de progrès en la matière, il a suggéré que le Groupe de travail pourrait souhaiter reconsidérer le futur rôle du Groupe de correspondance conjoint. | UN | ونظراً لعدم تحقيق تقدم، قال إن الفريق العامل قد يرغب في إعادة النظر في دور الفريق المشترك المعني بالمراسلة في المستقبل. |
Toutefois, du fait que le plan n'avait pas été produit, la FINUL avait lancé un nouvel appel d'offres et attribué le marché à un autre fournisseur. | UN | ونظراً لعدم قدرة البائع على تقديم خطة، نظّمت القوة المؤقتة عملية جديدة لتقديم العطاءات، ومنحت العقد لبائع آخر. |
Compte tenu de l'absence d'impôt sur le revenu, le salaire minimum était un salaire net. | UN | ونظراً لعدم وجود أية ضرائب على الدخل، يكون الحد الأدنى للأجور هو المرتب الصافي. |