"ونظرا لعدد" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu du nombre
        
    • vu le nombre
        
    • en raison du nombre
        
    • étant donné le nombre
        
    • du fait du grand nombre
        
    compte tenu du nombre de listes reçues, le rapport est divisé en plusieurs parties. UN ونظرا لعدد القوائم المتلقاة، فقد قُسِّم التقرير إلى عدة أجزاء.
    compte tenu du nombre de listes reçues, le rapport est divisé en plusieurs parties. UN ونظرا لعدد القوائم المتلقاة، فقد قُسِّم التقرير إلى عدة أجزاء.
    compte tenu du nombre d'organismes opérant en Afghanistan et de la complexité de la transition dans ce pays, il est nécessaire que le Groupe soit doté d'un effectif solide. UN ونظرا لعدد الوكالات العاملة في أفغانستان ولطبيعة هذه الأحوال الانتقالية المعقدة، تحتاج الوحدة إلى ملاك قوي من الموظفين.
    vu le nombre et la longueur de ces décisions, ont été retenus les seuls extraits dignes d'intérêt, accompagnés d'une brève description de leur contexte. UN ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة.
    Cependant, en raison du nombre des règlements d'application de la loi, la traduction de ces derniers n'est pas encore achevée. UN ونظرا لعدد اللوائح التنظيمية المرتبطة بالقانون، فإن ترجمتها لم تكتمل بعد.
    étant donné le nombre de procès-verbaux, il serait favorable au transfert de copies certifiées électroniques. UN ونظرا لعدد النصوص، ذكر أنه يؤيد نقل نسخ مصدّقة إلكترونيا.
    du fait du grand nombre de recours, la MINURSO a estimé que le personnel de la Commission devait être renforcé de 36 membres et du personnel d'appui nécessaire. UN ونظرا لعدد الطعون الكبير، فقد كان من رأي البعثة أنه يتعين تعزيز موظفي اللجنة بـ 36 عضوا آخرين، وما يتصل بهم من موظفي الدعم.
    compte tenu du nombre et de la complexité des questions qui doivent être traitées dans le contexte du code, il a également été décidé de tenir pendant l'intersession une réunion technique spéciale ouverte à l'ensemble des États signataires. UN ونظرا لعدد المسائل المعقدة التي يجب التطرق لها بموجب المُدوّنة، تقرر أيضا عقد اجتماع تِقَني مخصّص بين الدورتين، مفتوح لجميع الدول المنضمة.
    compte tenu du nombre de postes financés sur le compte d'appui au Département de la gestion, le personnel temporaire (autre que pour les réunions) est demandé pour gérer le volume de travail pendant les périodes de pointe et prévoir le remplacement des fonctionnaires en congé de maternité et en congé maladie. UN ونظرا لعدد الوظائف المموّلة من حساب الدعم في إدارة الشؤون الإدارية، يُطلب توفير المساعدة المؤقتة لتصريف عبء العمل في أوقات الذروة وتوفير بدلاء لتغطية إجازات الأمومة والإجازات المرضية. 000 30 دولار
    Toutefois, compte tenu du nombre de résolutions adoptées par l'Assemblée générale, assurer le suivi de chacune de ces résolutions serait pour le moins une tâche titanesque. UN ومع ذلك، ونظرا لعدد القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، ستكون متابعة كل واحد من هذه القرارات مهمة هائلة، على أقل تقدير.
    24. compte tenu du nombre de projets d'articles à examiner et des délais impartis à la Conférence, les déclarations générales ne devraient être faites qu'en séance plénière et ce, seulement au cours des sept séances de la première semaine. UN ٢٤ - ونظرا لعدد مشاريع المواد التي يتعين النظر فيها محدودية الوقت المتاح للمؤتمر، ينبغي عدم اﻹدلاء ببيانات عامة إلا في الجلسات العامة وفي حدود سبع جلسات تعقد في اﻷسبوع اﻷول.
    compte tenu du nombre d'accords d'investissement bilatéraux et d'accords de zone de libre-échange qui existent et font l'objet de négociations, la Commission a été instamment priée d'accélérer ses travaux et d'apporter les précisions qui s'imposent avec force dans ce domaine du droit. UN ونظرا لعدد اتفاقات الاستثمار الثنائية، والاتفاقات القائمة أو التي يجري التفاوض عليها بشأن مناطق التجارة الحرة، حُثت اللجنة على الإسراع بعملها وإضفاء الوضوح التي تشتد الحاجة إليه على هذا المجال من القانون.
    compte tenu du nombre de questions qui restent à régler et du besoin d'examiner les problèmes relatifs à la réforme de l'ONU, il serait peut-être nécessaire de tenir des consultations après 18 heures afin d'utiliser au mieux le temps qui reste. UN ونظرا لعدد البنود المعلقة والحاجة إلى مناقشة المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة، فقد يكون من الضروري عقد هذه المشاورات بعد الساعة 00/18 بغية الاستفادة الفعلية من الوقت المتاح.
    vu le nombre et la longueur de ces décisions, la compilation n'inclut que les extraits pertinents des décisions se rapportant aux articles sur la responsabilité de l'État, ainsi qu'une brève description du contexte dans lequel elles ont été prises. UN ونظرا لعدد هذه القرارات وطولها، لم تُدرج في المجموعة إلا مقتطفات القرارات التي تشير إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول مشفوعة بوصف موجز للسياق الذي وردت فيه تلك الإشارة.
    vu le nombre de dossiers à traiter à Nairobi, il recommande que les deux autres postes (1 P-4 et 1 P-3) restent à Nairobi. UN ونظرا لعدد القضايا في نيروبي، توصي اللجنة بالإبقاء على الوظيفتين الأخريين (1 ف-4 و 1 ف-3) في نيروبي لدعم عبء العمل.
    vu le nombre de demandes d'assistance reçues aux sessions précédentes du Processus consultatif, il est peu probable que le montant actuel des ressources du fonds lui permette de satisfaire toutes les demandes d'assistance au titre de la participation à la neuvième réunion du Processus consultatif en 2008. UN ونظرا لعدد طلبات الحصول على المساعدة التي وردت في الدورات السابقة للعملية التشاورية ، ليس من المحتمل أن يتمكن الصندوق الاستئماني بمستوى التمويل الحالي من تلبية جميع طلبات الحصول على المساعدة لحضور الاجتماع التاسع للعملية التشاورية في عام 2008.
    en raison du nombre de participants, la réunion devrait durer une journée entière. UN ونظرا لعدد المشاركين الكبير، يتوقع أن يستغرق الاجتماع يوما كاملا.
    en raison du nombre de postes restant vacants à l'issue de la réorganisation, le Comité n'était pas en mesure de donner ses vues sur les qualifications, l'expérience, le savoir-faire et les compétences du personnel eu égard aux tâches à accomplir. UN 228 - ونظرا لعدد الشواغر التي لا تزال لم تُشغل بعد نتيجة لعملية إعادة التنظيم، لم يكن المجلس في وضع يتيح له التعليق على مدى صلاحية الموظفين فيما يتعلق بالمؤهلات والخبرة والمهارات والاختصاصات.
    4. en raison du nombre et de la diversité des opérations de financement d'acquisitions en usage aujourd'hui, il importe de préciser comment le présent guide utilise ce terme. UN 4- ونظرا لعدد معاملات تمويل الاحتياز المستخدمة في الوقت الراهن وتنوعها، من المهم الإشارة بوضوح إلى كيفية استعمال هذا المصطلح في هذا الدليل.
    étant donné le nombre et l'état des blessés et les dégâts causés par le bombardement, une importante opération de nettoyage a dû être lancée immédiatement après la fin du bombardement. UN ونظرا لعدد وحالة الضحايا والدمار الناجم عن القصف كان يتعين القيام فورا بعملية تنظيف رئيسية بعد انتهاء القصف.
    étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. UN ونظرا لعدد المتكلمين الكبير جدا المسجل بالفعل على القائمة، أحث الممثلين على أخذ الكلمة حسب ترتيب الأسماء على قائمة المتكلمين في المناقشة العامة.
    étant donné le nombre élevé de demandes qui ont été rejetées au cours des cinq dernières années, tel qu'il ressort du paragraphe 167 ci-dessus, le Comité consultatif considère qu'il faudrait étudier la possibilité de mettre en place une procédure d'appel. UN ونظرا لعدد المطالبات المرفوضة في السنوات الخمس الماضية على النحو المبين في الفقرة 167 أعلاه، ترى اللجنة الاستشارية أن ينبغي بحث مسألة وضع إجراء للطعن.
    du fait du grand nombre de recours, la MINURSO a estimé que le personnel de la Commission devait être renforcé de 36 membres et du personnel d'appui nécessaire. UN ونظرا لعدد الطعون الكبير، فقد كان من رأي البعثة أنه يتعين تعزيز موظفي اللجنة بـ 36 عضوا آخرين، وما يتصل بهم من موظفي الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more