"ونظرا للطابع" - Translation from Arabic to French

    • compte tenu du caractère
        
    • étant donné le caractère
        
    • étant donné la nature
        
    • compte tenu de la nature
        
    • vu le caractère
        
    • en raison du caractère
        
    • sa nature
        
    • vu la nature
        
    • eu égard au caractère
        
    • considérant le caractère
        
    • étant donné son caractère
        
    • à cause de la nature très
        
    • étant donné l
        
    compte tenu du caractère spécialisé des travaux de la Commission, il est préférable de les confier à des juristes. UN ونظرا للطابع الخاص لمشاريع لجنة القانون الدولي، فإن المحامين هم أنسب المشاركين في هذه الجهود.
    compte tenu du caractère général des recommandations, il sera rendu compte brièvement de la suite qui y a été donnée. UN ونظرا للطابع العام للتوصيات، فلا تعتبر هذه الردود ردودا كافية، ولكن ترد إشارات عند الضرورة للمزيد من مصادر المعلومات.
    étant donné le caractère multisectoriel des questions relatives aux jeunes, la coordination avec d'autres partenaires sera d'une importance capitale. UN ونظرا للطابع المتعدد القطاعات للمسائل المتصلة بالشباب، فإن التنسيق مع الشركاء الآخرين يكتسي أهمية بالغة.
    étant donné la nature complexe de la traite, il est essentiel de s'assurer l'appui d'autres organisations compétentes et de veiller à la complémentarité des initiatives. UN ونظرا للطابع المعقد لهذا الاتجار، فمن الضروري تأمين الاستعانة بخبرات المنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات المتخذة.
    compte tenu de la nature technique des discussions, le Président a demandé que les modifications proposées soient autant que possible communiquées au Secrétariat par écrit. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    vu le caractère récurrent du phénomène, les spécialistes des droits de l'homme ont dû effectuer plus de visites de contrôle que prévu. UN ونظرا للطابع المتكرر للظاهرة، فقد تعيّن على مسؤولي حقوق الإنسان أن يُجروا المزيد من زيارات الرصد بأكثر مما كان مخطّطا
    en raison du caractère sommaire de la procédure, l'accusé a rarement le temps de se mettre en contact avec l'avocat de son choix ou de préparer sa défense. UN ونظرا للطابع الموجز للاجراءات، نادرا ما يتاح للمتهم الوقت الكافي للاتصال بمحام يختاره أو ﻹعداد دفاعه.
    compte tenu du caractère politique sensible des questions en jeu, ces fonctions doivent être exercées par un assistant administratif recruté sur le plan international. UN ونظرا للطابع السياسي الحساس للمسائل، يتعين أن يقوم بهذه المهام مساعد إداري دولي.
    compte tenu du caractère confidentiel des travaux du Bureau, ceux-ci ont pour l'essentiel été exécutés par les fonctionnaires; UN ونظرا للطابع السري لعمل المكتب، اضطلع الموظفون بمعظم العمل على النحو المناسب.
    compte tenu du caractère interdépendant de l'économie mondiale contemporaine, les progrès réalisés en Afrique profiteront à tous, notamment à ceux qui lui seront venus en aide. UN ونظرا للطابع المترابط للاقتصاد العالمي اليوم، فإن التقدم في افريقيا سيعود بالفائدة على الجميع، بمن فيهم أولئك الذين هبوا لمساعدتها.
    compte tenu du caractère permanent des activités du Rapporteur spécial et en fonction de la durée de son mandat, les ressources nécessaires continueront d'être demandées dans les projets de budget-programme. UN ونظرا للطابع الدائم لأنشطة المقرر الخاص، ورهنا بمدة الولاية، سيستمر النظر في الاحتياجات ذات الصلة في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    étant donné le caractère hybride de la nouvelle entité, c'est la première qui semble préférable. UN ونظرا للطابع الهجين للهيئة الجديدة، يفضل نهج الخيار 1.
    étant donné le caractère écologique de la zone, aucune arme que ce soit ne devra transiter d’un pays à l’autre; UN ونظرا للطابع اﻹيكولوجي للمنطقة، لا يسمح بحمل أي نوع من اﻷسلحة عند العبور من أحد البلدين إلى اﻵخر؛
    étant donné le caractère sensible du sujet traité, les projets de rapport font l'objet d'une relecture soignée. UN ونظرا للطابع الحساس للموضوع فقد خضعت مشاريع التقرير لمراجعة وتنقيح شاملين
    étant donné la nature illégale de ces lois et du blocus, la Malaisie y est fondamentalement opposée. UN ونظرا للطابع غير القانوني لهذه القوانين وللحظر، فـإن ماليزيا تعارضها بشكل أساسي.
    compte tenu de la nature juridique de la proposition, ce point doit rester inscrit à l'ordre du jour. UN ونظرا للطابع القانوني للاقتراح، لا بد أن نبقي ذلك البند مدرجا في جدول أعمالنا.
    Toutefois, vu le caractère résiduel des projets d'article, l'option de la loi type semble devoir être exclue. UN ومع ذلك، ونظرا للطابع التكميلي لمشاريع المواد، فإن خيار القانون النموذجي يبدو غير مناسب.
    Toutefois, en raison du caractère spécialisé des services consultatifs en matière de placements, le Secrétaire général a décidé de créer un groupe spécial de haut niveau composé de cinq membres et placé sous la direction du Contrôleur de l'Organisation. UN ونظرا للطابع التخصصي لدائرة إدارة الاستثمارات، فقد أنشأ اﻷمين العام فريقا للتعاقد رفيع المستوى من خمسة أعضاء برئاسة المراقب المالي لﻷمم المتحدة.
    L'espace extraterrestre, de par sa nature mondiale et commune, est la richesse de l'humanité tout entière. UN ونظرا للطابع المشترك العالمي الذي يتصف به الفضاء الخارجي، فهو ثروة مشتركة للجنس البشري.
    vu la nature de nos opérations, la sûreté et la sécurité du personnel de l'UNRWA est une préoccupation majeure. UN ونظرا للطابع الذي تتسم به عملياتنا، فإن سلامة وأمن موظفي الأونروا هي من دواعي انشغالها الرئيسية.
    eu égard au caractère confidentiel de certaines des informations qu'il a reçues, le Rapporteur spécial n'a pas pu tout divulguer. UN ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها.
    considérant le caractère sensible de ces questions en Chine, un temps considérable a été consacré à l'élaboration de matériels appropriés. UN ونظرا للطابع الحساس لهذه المسائل في الصين، استغرق إعداد المواد الملائمة وقتا طويلا.
    étant donné son caractère universel, nous devrions aussi étudier la façon d'améliorer les méthodes de travail de la Première Commission. UN ونظرا للطابع العالمي للجنة الأولى، ينبغي أن ننظر أيضا في سبل تحسين أساليب عملها.
    à cause de la nature très particulière de ces charges, le PNUD les a comptabilisées dans les dépenses diverses au lieu de les imputer au budget d'appui biennal. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، يعتزم البرنامج الإنمائي مواصلة إدراج هذا الاستحقاق ضمن نفقات أخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    étant donné l'urgence du sujet, mon gouvernement estime que de tels événements requièrent l'attention immédiate du Conseil. UN ونظرا للطابع الاستعجالي لهذه المسألة، ترى حكومتي أن هذا الحدث يستدعي اهتمام المجلس فورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more