"ونظرت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • le Tribunal a examiné
        
    • la Cour a examiné
        
    • la Cour a pris
        
    • la Cour a procédé
        
    • le tribunal s
        
    • examinées par le
        
    • le tribunal examine
        
    • le tribunal apprécie
        
    • été examinées par la Cour
        
    le Tribunal a examiné les droits de toutes les parties concernées, dont ceux de l'épouse et des enfants de l'homme marié. UN ونظرت المحكمة في حقوق جميع الأطراف المعنيين، ومن بينهم حقوق زوجة وأطفال الرجل المتزوج.
    le Tribunal a examiné la légalité des bombardements effectués sans discrimination en tant que méthode de guerre. UN ونظرت المحكمة في مشروعية القصف العشوائي كوسيلة من وسائل الحرب.
    la Cour a examiné les articles de la CVIM dont se prévalait le fournisseur dans son appel incident. UN ونظرت المحكمة في مواد اتفاقية الأمم المتحدة التي تذرّع بها المورِّد في الطعن المضاد.
    la Cour a examiné l'application de la Loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. UN ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف.
    Le permis qu'a reçu Mme Rajan sur la base de sa relation avec son époux a donc lui aussi été obtenu par des moyens frauduleux. la Cour a pris en considération, avant de rejeter la demande, le risque pour l'unité de la famille et la nécessité de protéger les enfants. UN ونتيجة لذلك، اعتبر حصول السيدة راجان على الرخصة التي منحت لها بناء على رخصة زوجها، قد تم عن طريق الغش والاحتيال أيضاً ونظرت المحكمة في إمكانية وجود تهديد لوحدة الأسرة وحماية الطفلين قبل رفض الطلب.
    la Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. UN ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة.
    Pour examiner le type de preuves nécessaire pour réfuter la présomption, le tribunal s'est référé à l'article 8 de la Loi type, qui exigeait pour l'interprétation de cette dernière de tenir compte de son origine internationale et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application. UN ونظرت المحكمة في نوع الأدلة اللازمة لدحض الافتراض المذكور فأشارت إلى المادة 8 من القانون النموذجي التي توعز بتفسير القانون النموذجي وفقا لمصدره الدولي ومع مراعاة ضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقه.
    Les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    le tribunal examine le compromis conclu entre les parties à la lumière de la CVIM, l'interprétant selon son article 8. UN ونظرت المحكمة في الاتفاق المبرَم بين الطرفين على ضوء اتفاقية البيع، مفسِّرة إياه وفقاً للمادة 8.
    le tribunal apprécie la compensation invoquée par la défenderesse selon le droit national désigné par le droit international privé suisse, à savoir, en l'occurrence le droit allemand. UN ونظرت المحكمة في مسألة الحق في المعاوضة، الذي استظهر به المدّعى عليه، وفقا للقانون الوطني حسبما يقرره القانون الدولي الخاص السويسري، وهو في هذه الحالة القانون الألماني.
    Au total, 1 071 affaires administratives ont été examinées par la Cour suprême en 2008. UN ونظرت المحكمة العليا عام 2008 في 071 1 قضية إدارية.
    À sa huitième session, le Tribunal a examiné la question de l'application du régime des pensions des juges. UN ونظرت المحكمة في دورتها الثامنة في مسألة تنفيذ خطة المعاشات التقاعدية للقضاة.
    le Tribunal a examiné les législations internes des États pour déterminer le contexte dont l'existence qui doit être démontrée pour qu'il y ait eu crime de viol: UN ونظرت المحكمة في القانون المحلي للدول لتحديد السياق الواجب إثباته بغية إثبات جريمة الاغتصاب:
    le Tribunal a examiné si les motifs invoqués par la cour égyptienne pour annuler la sentence étaient des motifs de nature à justifier l'annulation d'une sentence nationale en vertu de l'article 10 du chapitre premier de la Federal Arbitration Act. UN ونظرت المحكمة فيما إذا كانت الأسباب التي حدت بالمحكمة المصرية إلى إلغاء قرار التحكيم من شأنها أن تبرر إلغاء قرار تحكيم محلي بموجب الفصل 1 من القسم 10 من قانون التحكيم الفيدرالي.
    le Tribunal a examiné si l'article 9 de la Convention LTA constituait une base juridique pour exiger qu'une partie communique ses coordonnées. UN ونظرت المحكمة في ما إن كانت المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم تهيئ أساساً للولاية القضائية اللازمة لإصدار حكم يقضي بإعطاء التفاصيل الخاصة بطرف.
    le Tribunal a examiné ses griefs de mauvais traitements mais a conclu qu'ils n'étaient pas fondés et qu'il s'agissait d'une tactique pour se soustraire à sa responsabilité pénale. UN ونظرت المحكمة في شكاواه المتعلقة بتعرضه لسوء المعاملة ولكنها خلصت إلى أنها لا أساس لها من الصحة وقد استخدمت وسيلة للهروب من المسؤولية الجنائية.
    la Cour a examiné l'affaire en janvier 1995. UN ونظرت المحكمة العليا في هذه القضية في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    la Cour a examiné cette demande en mai 2008, mais ne s'est pas prononcée avant avril 2011. UN ونظرت المحكمة في الطلب في أيار/مايو 2008، لكنها لم تفصل فيه حتى نيسان/أبريل 2011.
    En troisième lieu, la Cour a examiné si les effets de la contremesure prise par la Tchécoslovaquie étaient proportionnés aux dommages subis. UN 259- ثالثاً، ونظرت المحكمة فيما إذا كانت استجابة تشيكوسلوفاكيا تتناسب مع الضرر.
    la Cour a pris en considération la jurisprudence étrangère dans son interprétation de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 35 de la CVIM eu égard à la conformité aux règles d'importation. UN ونظرت المحكمة في السلطة الخارجية لتفسير المادة 35(2)(أ) من الاتفاقية في سياق الامتثال لقواعد الاستيراد.
    la Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. UN ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة.
    Au cours de l'audience consacrée à l'examen de la détention, le tribunal s'est penché, dans le cadre d'une procédure prévue par la loi, sur la question de savoir s'il était possible de < < présumer raisonnablement > > qu'une infraction avait été commise par l'auteur. UN ونظرت المحكمة خلال جلسة الاستماع المتعلقة بالاحتجاز، في إجراء منصوص عليه بموجب القانون، فيما إذا كان هناك " اشتباه في حدود المعقول " في أن صاحب البلاغ قد ارتكب جريمة.
    Les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    le tribunal apprécie le problème de la charge de la preuve de la réception effective de la marchandise selon les principes généraux de la CVIM (art. 72), en accord avec la jurisprudence du Tribunal fédéral suisse. UN ونظرت المحكمة في مسألة عبء إثبات التسلّم الفعلي للبضاعة وفقاً للمبادئ العامة لاتفاقية البيع (المادة 7 (2)) بما يتوافق مع قرارات سابقة للمحكمة الاتحادية السويسرية.
    Ses allégations de torture ont été examinées par la Cour suprême en cassation et n'ont pas été confirmées. UN ونظرت المحكمة العليا أثناء إجراءات النقض في ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ولم تؤكدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more