nous restons à l'entière disposition du Sous-Comité contre le terrorisme pour fournir d'éventuelles informations complémentaires. | UN | ونظل رهن التصرف الكامل للجنة الفرعية لمكافحة الإرهاب لتقديم ما قد يلزم من معلومات تكميلية. |
nous restons souples quant à la façon dont la Conférence traitera de la question, mais nous reconnaissons le besoin de la traiter correctement. | UN | ونظل مرنين بخصوص الكيفية التي يتناول بها مؤتمر نزع السلاح هذه المسألة، لكننا ندرك ضرورة معالجتها معالجة مناسبة. |
nous restons convaincus que, pour la communauté internationale, le recours à la force doit toujours être la dernière option. | UN | ونظل مقتنعين بأن اللجوء إلى القوة يجب أن يكون دائما الملاذ الأخير بالنسبة للمجتمع الدولي. |
nous demeurons convaincus qu'une paix durable dans la région contribuera à la stabilité et à la prospérité mondiales. | UN | ونظل على اقتناع بأن السلام الدائم في المنطقة سوف يسهم في الاستقرار والازدهار العالميين. |
nous demeurons déterminés à atteindre l'objectif fixé par l'ONU en la matière, à savoir consacrer 0,7 % de notre revenu national brut à l'aide publique au développement (APD). | UN | ونظل ملتزمين بهدف الأمم المتحدة توفير 0.7 في المائة من إجمالي الدخل القومي للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
nous continuons d'attendre du Groupe de soutien du G7 à Moscou qu'il contribue à supprimer les obstacles pratiques à la mise en oeuvre de notre action. | UN | ونظل نتطلع إلى فريق تنفيذ الدعم الذي يساعد على إزالة العقبات العملية في الاتحاد الروسي التي تقف في وجه جهودنا المبذولة في مجال الدعم. |
nous restons déterminés à travailler avec vous, avec vos collègues de l'équipe des six Présidents et avec les autres délégations dans la quête du consensus si difficile à atteindre. | UN | ونظل ملتزمين بالعمل معكم ومع زملائكم في فريق الرؤساء الستة والوفود الأخرى سعياً إلى تحقيق توافق الآراء البعيد المنال. |
nous restons à leurs côtés en nous employant à renforcer la paix, le développement et les droits de l'homme. | UN | ونظل ملتزمين تجاه جميع هذه البلدان في سعينا لتوطيد السلام والتنمية وحقوق الإنسان. |
Le soutien du Sénégal sera au rendez-vous et nous restons confiants qu'un monde plus sûr est possible, un monde débarrassé des armes nucléaires et où les armes classiques seront mieux contrôlées et maîtrisées. | UN | ولتطمئن اللجنة الأولى على دعم السنغال. ونظل واثقين بأن من الممكن تحقيق عالم أكثر أماناً، وخال من الأسلحة النووية، وتخضع فيه الأسلحة التقليدية لمستوىً أفضل من الرصد والرقابة. |
nous restons à votre disposition pour toute précision dont vous pourriez avoir besoin. | UN | ونظل تحت تصرفكم لتوفير أي توضيحات لازمة. |
nous restons fermement attachés à l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونظل ملتزمين التزاما كاملا ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أبكر وقت. |
nous restons préoccupés de constater que quelques délégations continuent d'essayer de perpétuer cette conduite peu professionnelle en invoquant l'indépendance des titulaires de mandats. | UN | ونظل يساورنا القلق من أن بعض الوفود لا تزال تحاول إدامة هذا السلوك غير المهني بإثارة مسألة استقلال المكلفين بولايات. |
nous restons déterminés à atteindre au plus vite les objectifs fixés au niveau mondial. | UN | ونظل ملتزمين ببلوغ الأهداف العالمية في أقرب وقت ممكن. |
nous restons convaincus que des préparatifs déterminés et rapides pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires doivent commencer maintenant. | UN | ونظل مقتنعين بأن الإعداد على نحو حازم وسريع لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية يجب أن يبدأ الآن. |
nous demeurons fermement déterminés à contribuer au maintien de la paix. | UN | ونظل ثابتين في التزامنا بالمساهمة في حفظ السلام. |
nous demeurons disposés à contribuer activement à un débat sur ce sujet. | UN | ونظل على استعداد للمساهمة بنشاط في النقاش في ذلك الصدد. |
nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. | UN | ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية. |
nous continuons de reconnaître le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. | UN | ونظل على اعترافنا بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
nous continuons de penser que, si la question prête à controverse, nous devons discuter franchement et à fond de ce concept. | UN | ونظل على اعتقادنا بأنه ينبغي إجراء مناقشة صريحة ومتعمقة لهذا المفهوم رغم أن القضية مثيرة للجدل. |
Nous apprécions grandement la façon dont il dirige l'Organisation et nous continuons d'appuyer ses efforts. | UN | ونقدر أيما تقدير قيادته على رأس هذه المنظمة، ونظل ندعم ما يبذله من جهود. |
nous gardons bon espoir que ces engagements seront mis en œuvre avec la célérité requise. | UN | ونظل على أمل في أن تلك الالتزامات ستنفذ على وجه السرعة. |
Nous avons suivi de près l'évolution de la situation en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient et nous sommes toujours extrêmement intéressés par l'avènement de la paix, du développement et de la stabilité dans la région. | UN | ونتابع عن قرب التطورات المتعلقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. ونظل نهتم اهتماما حيويا بإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة. |
Entrer et rester dans le coin. | Open Subtitles | سنذهب هناك ونظل هناك لفترة |