"ونظمت حملات" - Translation from Arabic to French

    • des campagnes de
        
    • et des campagnes
        
    • mené une campagne de
        
    • organisé des campagnes
        
    • des campagnes avaient été lancées
        
    • mené des campagnes
        
    Des matériels d'enseignement à l'intention des femmes ont été établis, des campagnes de sensibilisation du public ont été organisées et des recherches ont été entreprises sur les causes profondes de la violence. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    des campagnes de presse à la radio et à la télévision ont relayé des informations permettant une meilleure connaissance et une meilleure appréciation des valeurs de la tolérance religieuse. UN ونظمت حملات إعلامية إذاعية وتلفزية أذيعت فيها رسائل سمحت بمعرفة قيم التسامح الديني وتقديرها.
    En Afghanistan et en Angola, des campagnes de vaccination systématique ont été organisées. UN ونظمت حملات واسعة للتحصين في أفغانستان وأنغولا.
    Les activités de prévention ont été renforcées et des campagnes d'éducation ont été lancées de sorte à sensibiliser l'opinion publique à la question, ce dernier aspect étant jugé fondamental. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الجهود المبذولة للحد من الكوارث ونظمت حملات تثقيفية لزيادة وعي الجمهور بمدى أهمية هذه المسألة.
    Le Ministère des affaires sociales et de la famille, en collaboration avec des ONG, avait modifié des dispositions discriminatoires et mené une campagne de sensibilisation sur le thème des droits des femmes, et de la violence à l'égard des fillettes et des femmes. UN وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة.
    Elle a organisé des campagnes de soutien à l'Initiative pour un socle de protection sociale. UN ونظمت حملات لدعم مبادرة تقديم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    140. En réponse à des questions concernant les activités de sensibilisation entreprises en matière de VIH et de sida (syndrome de l'immunodéficience acquise), la représentante a déclaré qu'une commission spéciale composée de membres de différents ministères avait été créée et que des campagnes avaient été lancées dans les médias. UN ١٤٠- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بأنشطة زيادة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، قالت الممثلة إن لجنة خاصة قد شكلت من مختلف الوزارات ونظمت حملات في وسائط اﻹعلام بشأن هذا الموضوع.
    Des États Membres ont également élaboré et mis en œuvre des programmes de formation des professionnels et spécialistes de la santé, dans le domaine de la santé procréative et sexuelle, accru la disponibilité des moyens contraceptifs, et mené des campagnes de sensibilisation dans les médias. UN كما نظمت الدول الأعضاء ونفذت حلقات تدريبية للفنيين والمتخصصين في المجال الطبي في مجال الصحة الإنجابية في سن المراهقة، ووفرت وسائل منع الحمل على نطاق أوسع، ونظمت حملات إعلامية لزيادة الوعي.
    des campagnes de sensibilisation ont été menées dans la capitale et dans certaines localités de l'arrière-pays, et des comités préfectoraux mis en place. UN ونظمت حملات توعية في العاصمة وفي بعض المناطق الداخلية من البلد وأنشئت لجان على مستوى المحافظات.
    des campagnes de sensibilisation et d'information ont été menées pour les encourager à envoyer leurs enfants à l'école et pour faire mieux connaître l'interdiction du travail des enfants. UN ونظمت حملات توعية وإعلامية لتشجيعهم على إرسال أبنائهم إلى المدارس ونشر الحظر المفروض على عمل الأطفال.
    des campagnes de vaccination contre la rougeole et la rage ont été menées en coopération avec toutes les forces vives de la communauté et avec les organismes internationaux de coopération. UN ونظمت حملات تحصين للوقاية من الحصبة وداء الكلب؛ وتحظى هذه الحملات بتعاون جميع القوى النشطة في المجتمع ووكالات التعاون الدولية؛
    Pour éviter les risques, on a également mis en place des barrières matérielles, organisé des campagnes de sensibilisation et formé le personnel local aux interventions liées à la présence de munitions. UN ومنعاً للمخاطر، وضعت كذلك حواجز مادية، ونظمت حملات توعية، ودرب الموظفون المبنميون على الإجراءات الواجب اتخاذها في المناطق التي توجد فيها ذخائر.
    Une ligne d'assistance téléphonique a été mise en place pour signaler des abus perpétrés contre des enfants, des campagnes de sensibilisation ont été menées pour lutter contre la violence sexiste, le phénomène des grossesses prématurées et du mariage précoce, et les autorités ont financé des établissements pour les enfants physiquement et mentalement handicapés. UN وقد خصصت خطا هاتفيا للإبلاغ عن الاعتداءات على الأطفال، ونظمت حملات توعية لمكافحة العنف الجنسي، والحمل المبكر، والزواج المبكر، ومولت بناء مدارس خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة البدنية والعقلية.
    Il a mis en place des services de conseil et mène des campagnes de sensibilisation aux valeurs de la famille, à la santé procréative, aux maladies chroniques, à la violence dans la famille et aux bonnes pratiques en matière d'éducation des enfants. UN وقدمت مشورة ونظمت حملات للتوعية بالقيم الأسرية والصحة الإنجابية والأمراض المزمنة والعنف الأسري والممارسات الأبوية الرشيدة.
    Aux Philippines, des séminaires d'orientation ont été organisés à l'intention des travailleurs migrants potentiels, avant leur départ, et des campagnes d'information ont été lancées au Mexique et au Pérou pour sensibiliser les acteurs des secteurs de l'hôtellerie et du tourisme. UN وفي الفلبين، أجريت حلقات دراسية توجيهية شارك فيها المرشحون للعمل في المهجر قبل رحيلهم. ونظمت حملات إعلامية من أجل إذكاء الوعي لدى المؤسسات الفندقية والسياحية في بيرو والمكسيك.
    Désormais, des entretiens télévisés sont diffusés dans des pays tels que l'Albanie, l'Espagne et le Royaume-Uni; des programmes sont diffusés sur les ondes de la radio au Cameroun, en Israël et en Jordanie, au Sénégal et au Soudan; des films documentaires ont été tournés au Guyana et à la Trinité-et-Tobago; et des campagnes médiatiques nationales ont été menées au Mexique et en Zambie. UN وأصبح هناك الآن برامج تليفزيونية للمناقشة في بعض البلدان مثل أسبانيا وألبانيا والمملكة المتحدة؛ وتذاع برامج إذاعية في الأردن وإسرائيل والسنغال والسودان والكاميرون؛ وأنتجت أفلام تسجيلية في ترينيداد وتوباغو، وغيانا؛ ونظمت حملات إعلامية وطنية في زامبيا والمكسيك.
    Le Ministère des affaires sociales et de la famille, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, avait modifié des dispositions discriminatoires et mené une campagne de sensibilisation sur le thème des droits des femmes, et de la violence à l'égard des fillettes et des femmes. UN وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة.
    Les centres ont traduit ou produit des articles de fond, organisé des campagnes d’information et des manifestations spéciales, contribuant ainsi à sensibiliser le public aux questions prioritaires à l’échelle nationale. UN وقامت المراكز بترجمة أو إصدار مقالات رئيسية، ونظمت حملات إعلامية وأحداثا خاصة، وساهمت بذلك في نشر الوعي الجماهيري بالمسائل التي تحظى باﻷولوية على الصعيد القطري.
    140. En réponse à des questions concernant les activités de sensibilisation entreprises en matière de VIH et de sida (syndrome de l'immunodéficience acquise), la représentante a déclaré qu'une commission spéciale composée de membres de différents ministères avait été créée et que des campagnes avaient été lancées dans les médias. UN ١٤٠- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بأنشطة زيادة التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، قالت الممثلة إن لجنة خاصة قد شكلت من مختلف الوزارات ونظمت حملات في وسائط اﻹعلام بشأن هذا الموضوع.
    Elle a distribué plus de 100 000 affiches et 20 000 magazines prônant la réconciliation nationale, fait don de 65 000 cahiers aux écoliers du pays et mené des campagnes d'information expliquant son rôle et son mandat. UN ونشرت ما يزيد على 000 100 ملصقة و 000 20 مجلة تدعو إلى المصالحة الوطنية، ووهبت 000 65 دفترا لأطفال المدارس في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونظمت حملات إعلامية لتفسير دورها وولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more