nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. | UN | ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر. |
nous considérons que des changements démocratiques radicaux sont importants aussi bien pour l'Afghanistan et pour l'Iraq. | UN | ونعتبر أن التغييرات الديمقراطية العميقة الجذور تكتسي أهمية بالنسبة لكل من أفغانستان والعراق. |
nous considérons que cela met en péril le régime international de non-prolifération. | UN | ونعتبر أن هذه الإجراءات تعرض النظام العالمي لمنع الانتشار للخطر. |
nous pensons que le droit des agriculteurs de conserver leurs propres semences est une question importante en matière d'agriculture. | UN | ونعتبر أن حق المزارعين في الاحتفاظ بالبذور الخاصة بهم مسألة مهمة للزراعة. |
nous estimons qu'il est plus important et plus urgent que jamais d'engager des négociations de fond sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونعتبر أن بدء مفاوضات جوهرية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أصبح أكثر أهمية وإلحاحا من أي وقت مضى. |
nous considérons qu'il est de notre devoir de nous opposer à la haine, qu'elle se manifeste pour des raisons politiques, nationales ou religieuses. | UN | ونعتبر أن من واجبنا مناهضة العداء على أسس سياسية أو إثنية أو دينية. |
nous estimons que la complémentarité institutionnelle entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est de la plus haute importance, et que le Conseil devrait être plus efficace et plus représentatif. | UN | ونعتبر أن للتكامل المؤسسي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أهمية كبرى، ونعتقد أن المجلس يجب أن يكون أكثر فعالية وتمثيلا. |
nous considérons que l'orientation du rapport présenté cette année par le Secrétaire général est particulièrement opportune, car elle appelle à des mesures novatrices sur tous les fronts. | UN | ونعتبر أن التركيز الوارد في تقرير الأمين العام هذا العام جاء في الوقت المناسب حيث أنه يدعو إلى العمل المبتكر على جميع الجبهات. |
nous considérons que l'ONU, en tant que cadre de la coopération internationale, devrait jouer un rôle clef s'agissant d'appuyer et coordonner les efforts nationaux. | UN | ونعتبر أن على الأمم المتحدة، بوصفها إطارا للتعاون الدولي، أن تضطلع بدور رئيسي في دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
nous considérons que la consolidation de ces relations fait également partie de la réforme de l'ONU. | UN | ونعتبر أن تحسين هذه العلاقات جزء أيضا من إصلاح الأمم المتحدة. |
nous considérons que ces campagnes sont la principale source de haine et de discrimination qui divise les peuples et les civilisations. | UN | ونعتبر أن هذه الحملات هي مصدر أساسي لتغذية مناخ الكراهية والتمييز بين الشعوب والحضارات. |
nous considérons que l’initiative prise par la Banque mondiale et le Fonds monétaire international en faveur des pays pauvres très endettés va dans la bonne direction. | UN | ونعتبر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي اتخذها البنك الدولي والصندوق الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
nous considérons que ces zones constituent des éléments importants, qui complètent le TNP. | UN | ونعتبر أن هذه المناطق عناصر هامة تكمل معاهدة عدم الانتشار. |
nous pensons que ces éléments ont une valeur pratique particulière. | UN | ونعتبر أن تلك العناصر يمكن أن تنطوي على قيمة عملية خاصة. |
nous pensons que ces insinuations et allégations qui apparaissent dans les mass media dans le monde équivalent à un terrorisme intellectuel contre les peuples du tiers-monde en général, et contre les peuples arabes et islamiques en particulier. | UN | ونعتبر أن التلويح بهذه المفاهيم وإثارتها في العديد من وسائل الإعلام العالمية إنما يعد من قبيل الإرهاب الفكري الموجه إلى شعوب العالم الثالث وإلى الشعوب العربية والإسلامية بصفة خاصة. |
nous pensons que notre principal devoir est de cibler notre attention sur les problèmes concernant le développement aussi bien que sur ceux concernant la paix et la sécurité. | UN | ونعتبر أن واجبنا الأساسي أن نركز اهتمامنا على المسائل المتعلقة بالتنمية، فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن. |
nous estimons qu'il serait dans l'intérêt des pays affectés aussi bien que de la communauté internationale de disposer d'une méthode internationalement reconnue d'identification et d'évaluation de la nature et de l'ampleur des pertes et des dommages provoqués par le régime d'embargo. | UN | ونعتبر أن من صالح البلدان المتضررة والمجتمع الدولي كليهما أن توجد منهجية معترف بها دوليا لتحديد وتقييم طابع وضخامة الخسائر واﻷضرار نتيجة لنظام الحظر. |
nous considérons qu'il est extrêmement important que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle irremplaçable dans le règlement des problèmes les plus fondamentaux. | UN | ونعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن يواصل مؤتمر نزع السلاح أداء دوره الذي لا يعوض في حل أكثر القضايا جوهرية. |
nous estimons que la création de la Cour pénale internationale est une réalisation importante dans ce domaine. | UN | ونعتبر أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية إنجاز هام في هذا الصدد. |
nous jugeons importante la tâche fixée par le Secrétaire général de développer un système d'évaluation des performances du nouveau modèle opérationnel du Département. | UN | ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية. |
À ce sujet, nous soutenons l'adoption de la législation sur le statut d'exemption d'armes nucléaires en Mongolie et considérons que l'internationalisation de ce statut serait une mesure importante visant à renforcer le système de non-prolifération dans la région. | UN | وفي هذا السياق، ندعم مركز منغوليا بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية ونعتبر أن إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز تدبير هام نحو تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في المنطقة. |
nous considérons comme un honneur d'être doté du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et nous serions heureux d'entretenir des relations encore plus étroites avec ce dernier. | UN | ونعتبر أن مما يشرفنا أن نكون منظمة غير حكومية لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن الطيب أن تنشأ علاقات أوثق. |
il nous paraît important de prendre un certain nombre de mesures afin de réaliser la paix et la stabilité dans notre région. | UN | ونعتبر أن الأمر الهام هو اتخاذ عدد من الخطوات لتحقيق السلام والاستقرار في منطقتنا. |
nous considérons un futur traité comme une garantie que l'espace ne deviendra pas une nouvelle zone d'affrontement. | UN | ونعتبر أن إبرام معاهدة كهذه في المستقبل سيكفل عدم تحول الفضاء الخارجي إلى مجال جديد للمواجهة. |
nous considérons la récente création du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie comme une promesse que les crimes odieux contre l'humanité ne resteront pas impunis. | UN | ونعتبر أن إنشاء محكمة دولية مؤخرا لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة، تعهد بأن الجرائم الفظيعة المرتكبة ضد اﻹنسانية لن تفلت من العقاب. |