"ونعترف" - Translation from Arabic to French

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous savons
        
    • nous considérons
        
    • reconnaître
        
    • nous prenons acte
        
    • nous constatons
        
    • et reconnaissons
        
    • nous prenons note
        
    • et reconnaissant
        
    • nous saluons
        
    • nous avons conscience
        
    • nous confirmons donc
        
    • et saluons
        
    nous reconnaissons aussi bien que d'autres éléments du point 1 de l'ordre du jour de la Conférence doivent retenir notre attention. UN ونعترف في الوقت نفسه بأن ثمة جوانب أخرى من البند 1 من جدول أعمال المؤتمر تستحق أن نوليها اهتمامنا أيضا.
    nous reconnaissons également leur contribution aux travaux de notre Organisation. UN ونعترف أيضا بإسهامات هذه المنظمات في عمل منظمتنا.
    nous reconnaissons que ces questions posent des défis nombreux et variés. UN ونعترف بالتحديات الكثيرة والمتنوعة التي تنطوي عليها تلك المسائل.
    nous sommes conscients des efforts que déploient les villes pour harmoniser le développement entre zones urbaines et rurales. UN ونعترف بالجهود التي تبذلها المدن لتحقيق التوازن مع المناطق الريفية في مجال التنمية.
    nous savons parfaitement et nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'inviter le secteur privé à s'associer à des partenariats. UN ونحن نعي تماما بالحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في شراكات، ونعترف بها.
    47. nous considérons qu'il est impératif de lancer, à titre prioritaire, une ample et prompte réforme du Fonds monétaire international. UN 47 - ونعترف بأنه لا غنى عن الاضطلاع، على سبيل الأولوية، بإصلاح صندوق النقد الدولي بصورة شاملة وسريعة.
    nous reconnaissons cette proclamation comme étant l'expression de la lutte continue du peuple palestinien héroïque, qui a culminé avec l'Intifada. UN ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة.
    En particulier, nous reconnaissons également le rôle de la région dans le maintien de la paix et de la sécurité en ce qui concerne l'état de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    nous reconnaissons de plus qu'il importe d'associer tous les décideurs concernés à la planification et à la mise en œuvre des politiques de développement durable. UN ونعترف كذلك بأهمية إشراك كافة صناع القرارات المعنيين في التخطيط لسياسات التنمية المستدامة وتنفيذها.
    nous reconnaissons qu'une participation accrue de la société civile suppose, entre autres, un meilleur accès à l'information, un renforcement des capacités et un contexte général favorable. UN ونعترف بأن تحسين مشاركة المجتمع المدني يتوقف، في جملة أمور، على تعزيز فرص الحصول على المعلومات، وبناء قدرة المجتمع المدني وكذلك تهيئة بيئة تمكينية.
    nous reconnaissons volontiers qu'un tel traité aurait de profondes répercussions sur la sécurité des pays qui possèdent des installations soumises à aucune garantie, tels que les États-Unis d'Amérique. UN ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية.
    nous reconnaissons les efforts louables des partenaires de développement dans l'amélioration de leur assistance en faveur des pays en développement. UN ونعترف بالجهود الجديرة بالثناء لشركائنا الإنمائيين لتحسين مساعداتهم للبلدان النامية.
    nous reconnaissons également, je le disais tantôt, que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nous incombe au premier chef. UN ونعترف أيضا، كما ذكرت آنفا، بأن مسؤولية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تقع أولا على عاتقنا جميعا.
    nous sommes conscients du rôle que jouent les pays en développement à revenu intermédiaire en tant que prestataires et bénéficiaires de la coopération pour le développement. UN ونعترف بالدور الذي تضطلع به البلدان النامية المتوسطة الدخل بوصفها مقدمة لخدمات التعاون الإنمائي ومستفيدة منها.
    nous sommes conscients de la nécessité de maintenir à l'examen la question de l'allocation de DTS aux fins de développement. UN ونعترف بالحاجة إلى مواصلة استعراض تخصيص حقوق سحب خاصة للأغراض الإنمائية.
    nous sommes conscients que les gouvernements ne peuvent à eux seuls formuler et mettre en œuvre une politique mondiale. UN ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها.
    nous savons que les arsenaux nucléaires ont été réduits dans des proportions notables et que, du même coup, la probabilité d'un affrontement nucléaire a également diminué. UN ونعترف بحدوث تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية وفي احتمال المواجهات النووية.
    nous considérons qu'il est impératif de lancer, à titre prioritaire, une ample et prompte réforme du FMI. UN 47 - ونعترف بأنه لا غنى عن الاضطلاع، على سبيل الأولوية، بإصلاح صندوق النقد الدولي بصورة شاملة وسريعة.
    Force est de reconnaître que cette année encore les négociations sur cette question ont été interminables. UN ونعترف بأن المفاوضات التي دارت هذا العام بشأن هذا الموضوع تحولت مرة أخرى إلى ممارسة طويلة جدا.
    nous prenons acte des jugements et arrêts de grande qualité rendus par les Tribunaux, qui ont contribué et continueront de contribuer au développement de la jurisprudence internationale liée aux poursuites pénales internationales. UN ونعترف أن الأحكام والقرارات الممتازة التي أصدرتها المحكمتان أسهمت، وستظل تسهم في تطوير فقه القانون الدولي المتعلق بمحاكمة المجرمين الدوليين.
    nous constatons qu'il s'agit de déployer davantage d'efforts en ce sens et nous avons pris aujourd'hui un certain nombre de mesures en vue de renforcer non seulement notre propre sécurité, mais aussi la sécurité mondiale. UN ونعترف بأنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات لتعزيز لا أمننا فحسب بل اﻷمن العالمي أيضاً.
    Si c'est tout ce à quoi nous pouvons parvenir dans les circonstances présentes, alors acceptons cette situation et reconnaissons ce fait de manière constructive. UN فإذا كان ذلك هو كل ما نستطيع تحقيقه في الظروف الراهنة، دعونا إذن، نقبل هذا الوضع ونعترف بشكل بناء بذلك الواقع.
    nous prenons note des efforts faits dans le passé par le COPUOS. UN ونعترف بالجهود السابقة التي قامت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    5. Saluant le rôle positif et constructif joué par les pays accueillant les réfugiés, et reconnaissant parallèlement le lourd fardeau assumé par certains pays, particulièrement les pays en développement et les pays ayant des économies en transition, la nature prolongée d'un grand nombre de situations de réfugiés et l'absence de solutions opportunes et sûres, UN 5- وإذ نثني على الدور الإيجابي والبناء الذي تلعبه البلدان المضيفة للاجئين ونعترف في الوقت ذاته بالعبء الثقيل الذي يتحمله عدد منها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذا بما يتسم به الكثير من حالات اللجوء من طول المدة، وعدم وجود حلول مناسبة وسليمة،
    nous saluons les progrès exemplaires que des pays de toutes les régions du monde ont accomplis en mobilisant la coopération, les partenariats, l'action et la solidarité. UN ونعترف في هذا السياق بالأمثلة الملهمة للغاية على التقدم الذي تحرزه البلدان في جميع مناطق العالم من خلال التعاون والشراكات والعمل والتضامن.
    nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. UN ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية.
    nous confirmons donc l'importance à cet égard des 10 principes qui sous-tendent le Pacte mondial des Nations Unies. UN ونعترف في هذا الصدد بأهمية المبادئ العشرة الواردة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous soutenons le processus de restructuration en cours et saluons en particulier le travail du Groupe de travail à composition non limitée qui a examiné la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد عملية إعادة التشكيل الراهنة ونعترف تحديدا بالعمل الذي يضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية والذي ما فتئ ينظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more