"ونعتقد أن الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • nous estimons que l'ONU
        
    • nous pensons que l'ONU
        
    • nous pensons que les Nations Unies
        
    nous estimons que l'ONU devrait procéder sur la base du consensus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل العمل من خلال توافق الآراء.
    nous estimons que l'ONU doit faire davantage pour apporter aux pays en développement une formation de ce type. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    nous estimons que l'ONU est l'enceinte suprême en vue de régir les relations universelles entre pays et individus. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي أسمى محفل للتفاعل العالمي بين البلدان والأفراد.
    nous pensons que l'ONU peut jouer un rôle de premier plan en la matière. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة بإمكانها أن تضطلع بدور رائد في ذلك الاتجاه.
    nous pensons que l'ONU et le Conseil de sécurité doivent devenir l'état-major de la lutte contre le terrorisme international. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن ينبغي أن يصبحا مقـر قيادةٍ لمكافحة الإرهاب الدولي.
    nous pensons que les Nations Unies au XXIe siècle auront beaucoup plus de difficultés à relever les défis si nous ne trouvons pas le moyen d'assurer que les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce travaillent plus étroitement avec l'Organisation des Nations Unies. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين ستواجه مصاعب شديدة جدا في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، إذا لم نستطع أن نجد طريقة لجعل مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة هيئتين لهما علاقة عمل أوثق بالأمم المتحدة.
    nous estimons que l'ONU reste indispensable pour édifier un monde meilleur. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل.
    nous estimons que l'ONU a un rôle important à jouer dans ce Nouveau Partenariat et qu'elle devrait disposer des moyens nécessaires et des outils lui permettant de mener à bien ses activités en faveur de l'Afrique de la façon la plus efficace possible. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة لديها دور مهم تؤديه في الشراكة الجديدة ويجب أن نقدم لها السبل والأدوات الضرورية لتنفيذ أنشطتها لمصلحة أفريقيا بأفضل طريقة فعالة.
    Nous nous félicitons des récentes initiatives entreprises par d'autres gouvernements pour élargir la couverture médicale et nous estimons que l'ONU et l'Organisation mondiale de la Santé doivent promouvoir et appuyer le renforcement des systèmes d'accès universel aux soins de santé, en particulier dans les pays en développement. UN ونرحب بالمبادرات التي اتخذتها حكومات أخرى مؤخرا لتوسيع نطاق تغطية الرعاية الصحية ونعتقد أن الأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية ينبغي لهما تشجيع ودعم تعزيز نظم الرعاية الصحية للجميع، وخاصة في البلدان النامية.
    nous pensons que l'ONU et la communauté internationale sont prêtes à appuyer le nouveau Gouvernement afghan et à coopérer avec lui. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مستعدين لدعم الحكومة الأفغانية الجديدة والتعاون معها.
    nous pensons que l'ONU est bien placée pour examiner plus en profondeur le sujet, afin que nous puissions parvenir à un consensus sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة هي المكان الصحيح لمناقشة المسألة على نحو أوسع ليتسنى لنا التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    nous pensons que l'ONU est la mieux placée pour mobiliser les ressources nécessaires de la communauté internationale afin de remédier effectivement aux problèmes auxquels nous faisons face dans la région. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة في أفضل موقع لتعبئة الموارد الضرورية من المجتمع الدولي بغية التصدي بفعالية للمشاكل التي نواجهها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more