"ونعتقد أن تلك" - Translation from Arabic to French

    • nous estimons que ces
        
    • nous pensons que ces
        
    • nous pensons que ce
        
    • nous pensons qu'un tel
        
    nous estimons que ces efforts de la part de la communauté internationale contribueront considérablement à la stabilité et au développement dont Haïti a besoin d'urgence. UN ونعتقد أن تلك الجهود من جانب المجتمع الدولي سوف تسهم إسهاما محسوسا في تحقيق الاستقرار والتنمية التي تمس الحاجة إليها في هايتي.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. UN ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية.
    nous pensons que ce document permettra d'examiner utilement le projet de résolution concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN ونعتقد أن تلك الوثيقة ستثبت فائدتها في النظر في مشروع القرار المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous estimons que ces processus en cours progresseront encore grâce à l'examen prévu en 2010 des résolutions portant création de la Commission, et nous attendons avec intérêt les recommandations sur les moyens de renforcer davantage son rôle. UN ونعتقد أن تلك العمليات الجارية سيعززها أيضا استعراض عام 2010 لقراري تأسيس اللجنة، ونتطلع قدماً إلى التوصيات المتعلقة بكيفية زيادة دورها.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous estimons que ces objectifs non seulement constituent ce qui permet de définir l'objectif clef de la communauté internationale, mais qu'ils serviront également d'aune à laquelle pourront être mesurés dans environ 10 ans les efforts que nous aurons déployés en commun. UN ونعتقد أن تلك الأهداف لا تشكل فحسب ما ينبغي أن يعـرّف بأنـه الهدف الرئيسي للمجتمع الدولي، بل إنهـا أيضا ستكون بمثابة المعيار الذي سيـُـحكم بــه على جهودنا الجماعية بعد انقضاء عقد أو نحـو ذلك.
    nous estimons que ces réunions pouvaient contribuer grandement à l'utilité des travaux du Conseil aussi hors de Genève et redonner de l'importance à ses travaux thématiques. UN ونعتقد أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في أهمية عمل المجلس خارج جنيف أيضا وأن تجدد التشديد على عمله المواضيعي.
    nous estimons que ces efforts devraient être fondés sur une approche participative, collaborative et intégrée qui inclue toutes les parties prenantes pertinentes dont celles de la société civile. UN ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    nous pensons que ces critères demeurent valables. UN ونعتقد أن تلك المعايير لا تزال سارية المفعول.
    nous pensons que ces débats ont contribué à jeter les bases d'un dialogue suivi sur la question entre toutes les parties concernées. UN ونعتقد أن تلك المناقشات ساعدت على التمهيد لإجراء حوار عادي بشأن هذه المسألة بين جميع الأطراف المعنية.
    nous pensons que ces institutions devraient renforcer leur soutien à tous les efforts déployés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أن تلك المؤسسات ينبغي لها أن تعزز دعمها لجميع الجهود التي تبذلها البلدان النامية والتي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous pensons que ces chiffres illustrent le degré d'égalité des chances, d'intégration et de réussite dont bénéficient les immigrants aux États-Unis. UN ونعتقد أن تلك الحقائق تدلل على مستوى الفرص والإدماج والنجاح الذي يتمتع به المهاجرون في الولايات المتحدة.
    nous pensons que ces consultations se sont traduites par une meilleure compréhension de notre emplacement spécifique et par la prise de conscience que le processus d'institutionnalisation exige de ce fait une approche tout aussi spécifique. UN ونعتقد أن تلك المشاورات قد قادت إلى فهم أفضل لموقع منغوليا الفريد وإدراك أن عملية المأسسة تتطلب بالتالي نهجاً فريداً بنفس القدر.
    nous pensons que ce débat et ses conclusions ont mis en exergue les questions importantes qui, comme l'a décidé l'Afrique, détermineront son développement futur. UN ونعتقد أن تلك المناقشة والاستنتاجات التي خلصت إليها ركزت على مسائل هامة قررت أفريقيا أن تجعلها في محور تنميتها في المستقبل.
    nous pensons que ce document, et en fait l'ensemble des discussions de fond très intéressantes menées dans le cadre du débat de haut niveau, témoignent dûment du degré de consensus auquel les divers pays sont parvenus aujourd'hui sur les questions liées à l'emploi et aux droits des travailleurs. UN ونعتقد أن تلك الوثيقة، وفي الحقيقة المناقشة الموضوعية والمثيرة جداً للاهتمام في الجزء الرفيع المستوى بأسرها، تعكس فعلاً وبشكل صحيح مستوى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن المسائل المتعلقة بالعمالة وحقوق العمال الموجودة الآن بين مختلف البلدان.
    nous pensons qu'un tel traité doit être non discriminatoire et effectivement vérifiable. UN ونعتقد أن تلك المعاهدة ينبغي أن تخلو من التمييز وأن يكون تنفيذها قابلاً للتحقق فعلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more