nous pensons qu'il convient de renforcer davantage les liens de coopération entre le système des Nations Unies et les systèmes économiques régionaux. | UN | ونعتقد أن من الصواب العمل على إحكام، وزيادة تعزيز، أواصر التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والنظم الاقتصادية اﻹقليمية. |
nous pensons qu'il est capital de garantir une relation complémentaire entre l'aide humanitaire et le développement durable. | UN | ونعتقد أن من الضروري كفالة قيام علاقة تعاضد بين المساعدة الإنسانية والتنمية المستدامة. |
nous estimons qu'il est important que les États Membres et les États observateurs participent à cette démarche au niveau des chefs d'État ou de gouvernement. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن تشارك الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب في هذه المهمة على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات. |
nous estimons qu'il est essentiel que la communauté mondiale œuvre de concert pour appuyer les efforts nationaux. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يعمل المجتمع العالمي معا لدعم الجهود الوطنية. |
nous pensons que cela contribuera de façon significative à la paix et la sécurité internationales. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين. |
nous croyons qu'il importe de trouver une solution à cette question qui soit acceptable pour tous les Etats, y compris les membres permanents du Conseil. | UN | ونعتقد أن من اﻷهمية بمكان ان نحاول في هذه المسألة إيجاد حل يكون مقبولا لكل الدول، بما فيها اﻷعضاء الدائمون في المجلس. |
nous considérons qu'il est important de participer aux initiatives communes de lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان المشاركة في المبادرات المشتركة للرقابة على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de faire de ces procès une réussite. | UN | ونعتقد أن من واجب المجتمع الدولي أن يحقق نجاح المحاكمات. |
nous pensons qu'en raison des événements récents il est urgent et nécessaire d'accroître le nombre des sièges, de façon à ce qu'il soit proportionnel à la composition de l'Organisation. | UN | ونعتقد أن من الملائم، بل وفي ظل الأحداث الأخيرة، من الملح، زيادة عدد المقاعد بما يتناسب مع عدد الأعضاء في المنظمة. |
nous pensons qu'il est beaucoup trop tôt pour tirer des conclusions sur le rôle éventuel de la Conférence du désarmement. | UN | ونعتقد أن من السابق لأوانه استخلاص أية استنتاجات بشأن الدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح. |
nous pensons qu'il est de l'intérêt d'Israël que ces faits soient mis à jour. | UN | ونعتقد أن من مصلحة إسرائيل نفسها أن تظهر تلك الحقائق إلى الضوء. |
nous estimons qu'il est nécessaire de lancer le plus tôt possible les préparatifs de ce Sommet. | UN | ونعتقد أن من الضروري بدء الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة هذا بأسرع وقت ممكن. |
nous estimons qu'il est essentiel d'adopter une nouvelle démarche pour mieux comprendre les régions de montagne et changer la perception qu'on en a généralement. | UN | ونعتقد أن من الأهمية الحيوية الأخذ بنهج جديد لتفهم المناطق الجبلية وتغيير وعي الجمهور. |
nous estimons qu'il est possible de remédier aux entraves et aux obstacles à sa réalisation de la façon suivante : | UN | ونعتقد أن من الممكن تخطي الحواجز ومواطن الضعف التي تعوق التنفيذ من خلال ما يلي: |
nous pensons que toutes ces armes devraient être recensées d'ici la fin de ladite période de 45 jours. | UN | ونعتقد أن من الضروري الانتهاء من اثبات جميع هذه اﻷسلحة في نهاية مدة اﻟ ٤٥ يوما المذكورة. |
nous pensons que la plus haute priorité devrait être conférée à cette mesure pour assurer la réalisation des objectifs globaux de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن من الحري أن يكون اﻹجراء الذي يحظى بأعلى أولوية من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية لنزع السلاح النووي. |
nous croyons qu'il est impossible de réduire les tensions et d'instaurer la paix dans cette région tant que la transparence nucléaire totale n'y deviendra pas une réalité. | UN | ونعتقد أن من المستحيل تخفيف حدة التوتر وبناء السلم في هذه المنطقة ما لم يحقق فيها الوضوح النووي الكامل. |
nous considérons qu'il importe d'assurer la coordination dans ce domaine et de se pencher dûment sur l'interaction effective avec les institutions financières internationales, le Fonds de protection de l'environnement et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ونعتقد أن من المهم أن نرسخ التعاون في هذا الميدان وأن نعير التفاعل الفعﱠال مع المؤسسات المالية الدولية ومرفق البيئة العالمية ومنظمة التجارة العالمية الاهتمام الذي يستحقه. |
nous croyons que la communauté internationale devra dorénavant juger les violations des droits de l'homme en toute objectivité. | UN | ونعتقد أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يحكم اليوم على انتهاكات حقوق اﻹنسان، دون أن يتبع معايير مزدوجة. |
il nous semble erroné d'opter pour une approche de la réforme du Conseil s'articulant uniquement autour du concept de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ونعتقد أن من الخطأ إتباع نهج لإصلاح المجلس يركز حصريا على مفهوم التوسيع. |
nous estimons que la région tout entière devrait grandement bénéficier du développement de relations commerciales et d'une coopération économique normales et libres. | UN | ونعتقد أن من شأن إقامة علاقات تجارية طبيعية لا يعوقها عائق وتعاون اقتصادي أن تعود بالخير العميم على المنطقة كلها. |
Cette crise nous paraît devoir être abordée sur trois plans. | UN | ونعتقد أن من الضروري معالجة هذه اﻷزمة على مستويات ثلاثة. |
On créerait ainsi, à notre avis, le climat de sécurité internationale nécessaire pour la mise en place de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ونعتقد أن من شأن هذا أن يهيئ البيئة الأمنية الدولية اللازمة لاتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. | UN | ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية. |