"ونعتقد اعتقادا راسخا أنه" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes fermement convaincus que
        
    • nous croyons fermement que
        
    nous sommes fermement convaincus que les conflits politiques ne peuvent être résolus par la force ou par des succès militaires. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن حل الصراعات السياسية من خلال القوة العسكرية أو الانتصارات العسكرية.
    nous sommes fermement convaincus que des arrangements doivent être trouvés afin d'assurer un partage équitable des ressources en eau du Gange grâce à la signature immédiate d'un accord permanent. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب اتخاذ ترتيبات لضمان الاقتسام العادل لموارد مياه نهر الكنج بتوقيع اتفاق دائم على الفور.
    nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit regarder au-delà des conflits immédiats et s'efforcer de jeter les solides fondations d'une paix durable que sont le désarmement, le développement et la légalité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتجاوز الصراعات المباشرة وأن يسعى إلى إرساء أساس وطيد لسلم دائم عن طريق السعي إلى تحقيق نزع السلاح والتنمية وحكم القانون.
    nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    nous croyons fermement que la communauté internationale devrait adopter une démarche beaucoup plus globale à propos de la question des droits de l'homme, et ne pas se préoccuper des seuls droits et libertés individuels. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ نهجا أكثر شمولا إزاء مسألة حقوق اﻹنسان وألا ينشغل بالحقوق والحريات الفردية.
    nous sommes fermement convaincus que lorsqu'un pays remplit les conditions préalables d'admission à l'ONU il devrait être autorisé à se joindre et à participer activement à la fraternité internationale des nations, qui s'est consacrée à la défense des principes de la Charte. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه في حال استيفاء بلد ما الشروط الضرورية للعضوية فلا بد أن تتاح له فرصة الانضمام والمشاركة النشطة في اﻷخوية الدولية لﻷمم المكرسة للدفاع عن مبادئ الميثاق.
    nous sommes fermement convaincus que lorsque la composition du Conseil et le rapport des forces au sein de celui-ci seront plus justes et équitables, il sera plus facile à cet organe de s'acquitter pleinement de ses responsabilités. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه عندما يصبح تشكيل المجلس وتوزيع السلطة في إطاره أكثر عـــدلا وإنصافا، فإن ذلــك الجهاز سيتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته بمزيد من الفعاليــة وعلى وجه أكمل.
    nous sommes fermement convaincus que le droit humanitaire doit devenir totalement universel, qu'il doit être largement connu et pleinement respecté, et qu'il doit être développé pour couvrir les conflits non internationaux. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للقانون اﻹنساني أن يكتسب طابعا عالميا واحتراما تاما وأن يعرف على نطاق واسع، ويجب أن يوسع ليشمل الصراعات غير الدولية شمولا تاما.
    nous sommes fermement convaincus que l'ONU devrait améliorer sa capacité de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leurs efforts de démocratisation. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن قدرتها على الاستجابة الفعالة لطلبات الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية.
    nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées doivent être directement engagées dans ce processus et proposer au monde des orientations pour le bien-être de toutes les générations, actuelles et futures. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تشارك بصورة مباشرة في هذه العملية وأن توجه العالم من أجل رفاه هذا الجيل وأجيال المستقبل.
    nous sommes fermement convaincus que la notion de sécurité humaine doit être définie et mise en œuvre conformément aux buts et principes des Nations Unies, tels que consacrés par sa Charte. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا بد من تعريف مفهوم الأمن البشري وتفعليه تماشيا مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المتجسدة في الميثاق.
    nous sommes fermement convaincus que seule une augmentation du nombre de membres élus pourra garantir le respect du principe démocratique, principe essentiel pour donner toute sa légitimité à la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن كفالة المحافظة على المبدأ الديمقراطي الذي يقع في صميم شرعية مجلس الأمن بعد إصلاحه إلاّ بتوسيع عدد المقاعد المنتخبة.
    nous sommes fermement convaincus que si chaque civilisation prend conscience des spécificités des autres civilisations dans le cadre d'un dialogue rationnel, cela ouvrira la voie à une meilleure compréhension, à davantage de convivialité et surtout, cela contribuera au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لو أدركت كل حضارة خصائص الحضارات اﻷخرى عن طريق إجراء حوار عقلاني بينها، فإن هذا سيفتح الباب على مصراعيه أمام تفاهم أفضل وأمام المزيد من التعايش فيما بينها، وسيسهم قبل كل شيء في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    nous sommes fermement convaincus que la coopération financière et technique au développement est d'une importance fondamentale, et qu'elle doit être axée sur la mobilisation de fonds pour les petites et moyennes et microentreprises qui, en se développant et en se renforçant, offrent un mécanisme efficace de lutte contre la pauvreté, comme cela a été le cas dans mon pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا غنى عن التعاون الإنمائي المالي والتقني، وينبغي لهذا التعاون أن يسعى لحشد الموارد للمشاريع التجارية المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، التي يوفر تطويرها وتعزيزها آلية فعالة لمكافحة الفقر، كما شهدنا ذلك في بلدي.
    nous croyons fermement que le troisième tour de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité produira des résultats tangibles. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تسفر الجولة الثالثة من المفاوضات المشتركة بين الحكومات بشأن إصلاح مجلس الأمن عن نتائج ملموسة.
    nous croyons fermement que l'attention de la communauté internationale vis-à-vis de la situation en Afrique du Sud doit être maintenue à l'avenir aussi, afin de lui fournir l'assistance nécessaire pour surmonter les obstacles inévitables et assurer, par la voie du scrutin, une transition sans heurts vers la démocratie. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه يجب على المجتمـــع الدولي في المستقبل أن يركز اهتمامه علـــى الحالة في ذلك البلد، وذلك لتوفير المساعدة الضرورية للتغلب على العقبات الحتمية ولضمان الانتقال السلس إلى الديمقراطية، عن طريق الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more