nous sommes convaincus que les petits Etats ne doivent pas être pénalisés en raison de leur capacité limitée d'infliger des dommages importants à l'environnement mondial. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الدول الصغيرة لا يجــوز أن تعاقب علــى قدرتهــا المحدودة على إلحاق ضرر كبير بالبيئة العالمية. |
nous sommes convaincus qu'il incombe au Gouvernement israélien de mettre un terme aux actes commis par ses citoyens. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه يجب على حكومة إسرائيل أن توقف هذه الأعمال التي يقوم بها مواطنوها وقفا كاملا. |
nous sommes convaincus qu'il est nécessaire et approprié d'intensifier les efforts visant à augmenter la coopération horizontale entre les pays en développement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية. |
nous sommes fermement convaincus que l'ONU a un rôle important à jouer dans les questions de développement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في هذا الصدد. |
nous sommes fermement convaincus que le Groupe des États d'Europe orientale mérite d'être mieux représenté au Conseil de sécurité, quelle que soit sa nouvelle composition. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن مجموعة دول أوروبا الشرقية تستحق تمثيلاً أفضل في مجلس الأمن أيا كان الشكل الموسع. |
nous croyons fermement que le Conseil doit être restructuré de façon à mieux refléter les caractéristiques dynamiques des réalités internationales sous-jacentes. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي. |
nous croyons fermement que les efforts des Nations Unies et des États Membres devraient être complémentaires aux efforts visant à atteindre un règlement négocié. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة. |
nous sommes convaincus que, si un recours à la force doit être envisagé, cela doit être fait conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه إذا كان من الضروري استعمال القوة، فيجب أن يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
nous sommes convaincus que le succès de cette conférence dépendra largement de la contribution qu'apporteront les États nucléaires et non nucléaires à la réalisation d'un consensus sur les diverses dispositions du Traité. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن نجاح المؤتمر سيعتمد إلى حد كبير على إسهامات الدول الحائزة وغير الحائزة لﻷسلحة النووية في تحقيق توافق في اﻵراء حول مختلف أحكام المعاهدة. |
nous sommes convaincus que l'aide au développement et les partenariats devraient permettre l'autonomisation des pays africains et de leurs populations en révélant leur potentiel sur la base de leurs avantages comparatifs, des priorités nationales et de l'appropriation nationale. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن المساعدات والشراكات الإنمائية ينبغي توجيهها صوب تمكين البلدان الأفريقية وشعوبها عن طريق إطلاق إمكاناتها على أساس قواها النسبية، وأولوياتها الوطنية، وملكيتها الوطنية. |
nous sommes convaincus qu'il convient d'accorder la priorité à l'Assemblée générale en tant qu'organe principal délibérant, décisionnel et représentatif de l'Organisation. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الأولوية في ذلك ينبغي أن تكون للجمعية العامة، بوصفهـا الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة من حيث التداول وصنع القرارات والتمثيل. |
nous sommes convaincus que, contrairement à la pratique discriminatoire de l'< < étranglement > > économique, ces mesures contribueront à assurer le succès des réformes progressivement introduites dans le domaine économique et social par les autorités cubaines. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن هذه السياسة، خلافا لممارسة الخنق الاقتصادي التمييزية، ستساهم في التنفيذ الناجح للإصلاحات التدريجية الاجتماعية والاقتصادية التي تقوم القيادة الكوبية بتنفيذها حاليا. |
nous sommes fermement convaincus que l'ONU a un rôle majeur à jouer dans cette dynamique. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأنه يتعين علينا الاضطلاع بدور رئيسي في التصدي لهذا اﻹطار الناشئ. |
nous sommes fermement convaincus que le Chapitre VII ne doit être invoqué qu'avec discernement après mûre réflexion sur une question donnée. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن الفصل السابع ينبغي الاستناد إليه على نحو يتسم بالمسؤولية بعد الدراسة المتأنية لمسألة من المسائل. |
nous sommes fermement convaincus que ces évaluations permettront aux autres États Membres de mieux situer les courants de réflexion et les tendances au sein du Conseil. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن هذه التقييمات من شأنها أن تمكن الدول اﻷعضاء اﻷخرى من اﻹطلاع على تفكير المجلس والاتجاهات الراهنة فيه. |
nous sommes fermement convaincus que tous les États devraient appliquer une approche prudente de la conservation, la gestion et de l'exploitation des stocks de poissons afin de protéger les ressources marines vivantes et de préserver l'environnement. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي لجميع الدول أن تُطبق نهجا تحوطيا فعالا لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها واستغلالها بغية حماية الموارد البحرية الحية وصون البيئة البحرية. |
nous sommes fermement convaincus qu'un ordre international ou régional stable dépend dans une large mesure d'un ordre intérieur stable dans tous les pays Membres de l'Organisation. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن الاستقرار الدولي واﻹقليمي يعتمد إلى حد كبير على الاستقرار الداخلي لجميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
nous sommes fermement convaincus que la promotion et la protection des droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale et appellent une attention et une coopération internationales sans défaillance. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا بأن أمر تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان شاغل مشروع للمجتمع الدولي، ويستدعي اهتماما وتعاونا دوليين على مستوى رفيع. |
nous croyons fermement qu'un rapport acceptable et pratique doit être fondé sur un engagement véritable et poursuivre des intérêts communs. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن التقرير المقبول والعملــي يجب أن يستنـــد الــى التزام صـــادق، وأن يوجه صوب تعزيز المصالح المشتركة. |
nous croyons fermement qu'il nous sera possible d'encourager la justice sociale et d'éliminer la pauvreté si nous rattachons les préoccupations démographiques à des stratégies de développement, d'environnement et de réduction de la pauvreté et si nous affectons des ressources à tous les niveaux pour satisfaire aux besoins des générations actuelles et futures et améliorer leur qualité de vie. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن عملية إدماج الشواغل السكانية والبيئة والفقر واستراتيجيات خفض النمو السكاني وتخصيص الموارد على جميع المستويات بهدف تلبية الاحتياجات وتحسين نوعية الحياة للجيل الحالي واﻷجيال المقبلة، ستعمل على النهوض بالعدالة الاجتماعية والقضاء على الفقر. |
nous croyons fermement que l'article VI du Statut de l'Agence doit être amendé, sans autre report supplémentaire, afin de refléter, dans la composition du Conseil, les modifications structurelles fondamentales qui sont intervenues dans la communauté nucléaire internationale au cours des deux décennies passées. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أن المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة ينبغي تعديلها بدون مزيد مــن التأخير، بحيث تعكس، في تشكيل المجلس، التغييرات الهيكلية اﻷساسية التي حدثت في المجتمع النووي الدولــي خــلال العقدين الماضيين. |