"ونعتقد بأن" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons que
        
    • nous estimons que
        
    • nous pensons qu
        
    • nous croyons que
        
    • nous sommes convaincus que
        
    • nous estimons qu
        
    • nous considérons que
        
    • nous pensions que
        
    nous pensons que le rapport de la Commission Landau légitime la torture en Israël... UN ونعتقد بأن تقرير لجنة لانداو يعطي الطابع الشرعي للتعذيب في اسرائيل.
    nous pensons que cela contribuerait favorablement à simplifier les travaux de comptabilité. UN ونعتقد بأن من شأن هذا أن يساهم في تبسيط عمل المحاسبة.
    nous estimons que le monde entier a le droit de connaître toute la vérité sur les responsables de cette vaste tragédie humaine et sur leurs motivations, et nous comptons que vous apporterez personnellement votre soutien à cette enquête. UN ونعتقد بأن من حق الرأي العام العالمي أن يعرف الحقيقة الكاملة حول من تسبب في هذا العدد الكبير من الخسائر البشرية ولماذا، ونتوقع أنكم ستساندون شخصيا إجراء تحقيق من هذا القبيل.
    nous estimons que, jusqu'en 2015, toutes les réunions portant sur les OMD devraient se pencher en priorité sur l'échange des meilleures pratiques dans des domaines spécifiques. UN ونعتقد بأن جميع الاجتماعات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، إلى غاية عام 2015، ينبغي أن تركز بصورة خاصة على تبادل أفضل الممارسات في مجالات محددة.
    nous pensons qu'un fonds des Nations Unies tendant à soutenir cet effort serait une équitable réparation. UN ونعتقد بأن إنشاء صندوق تابع للأمم المتحدة لدعم هذا الجهد يعد تعويضا عادلا.
    nous croyons que les peuples du Moyen-Orient ont tout autant droit à des régimes démocratiques, transparents et éclairés que les autres citoyens du monde. UN ونعتقد بأن شعوب الشرق الأوسط تستحق حكما لا يقل ديمقراطية وشفافية واستنارة عن ما يستحقه بقية المواطنين في العالم.
    nous sommes convaincus que le renforcement des capacités du secteur de la santé publique est essentiel à cet égard. UN ونعتقد بأن بناء القدرات في قطاع الصحة العامة ضروري في ذلك الصدد.
    nous pensons que cela pourrait contribuer à renforcer les efforts visant à empêcher l'existence des armes biologiques et à toxines. UN ونعتقد بأن هذا قد يساعد في تعزيز الجهود الرامية الى منع وجود اﻷسلحة البيولوجية والسمية.
    nous pensons que le résumé analytique serait plus utile encore s'il présentait plus honnêtement les plus et les moins de l'équation. UN ونعتقد بأن التلخيص التحليلي سيكون أكثر فائدة إذا كان أكثر نزاهة بشأن الجانبين السلبي والإيجابي للمعادلة.
    nous pensons que ces contacts sont particulièrement utiles s'agissant de l'évaluation de la situation politique et juridique dans certains pays. UN ونعتقد بأن مثل هذه الاتصالات مفيدة بصفة خاصة فيما يتعلق بتقييم الحالة السياسية والقانونية في بلدان معينة.
    nous pensons que le thème central de ce projet de résolution devrait se limiter à la région qu'il prétend couvrir. UN ونعتقد بأن من الضروري أن يقتصر تركيز مشروع القرار على المنطقة التي يعتزم التصدي لها.
    Monsieur le Président, nous pensons que les efforts que vous déployez depuis plusieurs semaines ne devraient pas être gaspillés. Aussi, ma délégation se met à votre entière disposition pour poursuivre ces efforts si tel est votre souhait. UN ونعتقد بأن الجهود التي ما زلتم تبذلونها، سيدي، لعدة أسابيع حتى الآن لم تذهب سدى، ولذلك، فإن وفدي يضع نفسه تحت تصرفكم الكامل لمواصلة جهودنا إذا كنتم ترغبون في ذلك.
    nous pensons que le référendum peut être organisé avant l'année prochaine, et c'est ce que nous demandons. UN ونعتقد بأن بالمستطاع إجراء الاستفتاء قبل السنة القادمة، ونحن نطالب بذلك.
    nous estimons que la promotion de la transition doit faire partie intégrante de l'aide au développement fournie par la communauté internationale. UN ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي.
    nous estimons que la poursuite des consultations entre les États de cette région et ceux qui expriment leurs préoccupations pourrait faciliter l'élimination de ces dernières. UN ونعتقد بأن تبديد مخاوف الدول إزاء المعاهدة وبروتوكولها سيساعد دول وسط آسيا على تكثيف مشاوراتها مع الدول التي لا تزال تساورها شكوك.
    nous estimons que la meilleure garantie de l'exercice de ce droit devrait se faire au moyen d'approches multilatérales à l'égard du cycle du combustible nucléaire. UN ونعتقد بأن أفضل ضمان لممارسة هذا الحق ينبثق من النهج المتعددة الأطراف لمعالجة دورة الوقود النووي.
    nous pensons qu'il est important que les fonds ainsi épargnés soient utilisés pour les tâches importantes et prioritaires du Département de l'information. UN ونعتقد بأن من المهم استعمال الأموال الموفرة بذلك الإجراء في التصدي للمهام ذات الأهمية والأولوية لإدارة شؤون الإعلام.
    nous pensons qu'il est indispensable d'empêcher les anciens partisans des Taliban de participer aux nouvelles structures de l'État. UN ونعتقد بأن من الضروري أن نحرص على ألا يسمح لأتباع الطالبان السابقين الناشطين بالانضمام إلى هياكل الدولة الجديدة.
    nous croyons que toutes les nations doivent être fondamentalement attachées au droit international. UN ونعتقد بأن تسييد القانون الدولي يجب أن يكون الالتزام اﻷساسي لجميع الدول.
    nous croyons que notre stricte adhésion à ces principes nous a permis d'opérer dans des situations difficiles et complexes. UN ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما.
    nous sommes convaincus que la communauté internationale peut prendre des mesures plus fermes en Bosnie-Herzégovine à cet égard. UN ونعتقد بأن بوسع المجتمع الدولي أن يتخذ في هذا الصدد خطوات أقوى في البوسنة والهرسك.
    nous estimons qu'il est du devoir de nos gouvernements de voler au secours de ces malheureuses victimes. UN ونعتقد بأن الواجب يقتضي من حكوماتنا أن تساعد هؤلاء الضحايا التعساء.
    nous considérons que le projet de résolution sur le multilinguisme représente un nouveau progrès qui permettra véritablement de réaliser les objectifs de notre Organisation, et la Russie, en tant que coauteur, appelle les États Membres à lui accorder un appui unanime. UN ونعتقد بأن مشروع القرار بشأن تعدد اللغات يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو تحقيق الغايات الهامة للمنظمة. وإن روسيا، كإحدى الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار، تدعو الدول الأعضاء إلى تأييده بالإجماع.
    Nous, le peuple fidjien, nous regardions notre pays avec fierté et dignité et nous pensions que c'était ainsi que le monde devait être. UN ونحن، شعب فيجي، ننظر إلى بلادنا بفخر وكرامة ونعتقد بأن على العالم أن ينظر إليها بنفس الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more