"ونعتقد بقوة" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes convaincus
        
    • nous sommes fermement convaincus
        
    • nous sommes persuadés
        
    nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent efficacement à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ونعتقد بقوة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما فعالا في جهود تعزبز السلام والأمن الإقليميين.
    nous sommes convaincus qu'il est de la plus haute importance de donner à tous les États Membres de l'ONU qui peuvent siéger au Conseil l'occasion de le faire. UN ونعتقد بقوة أن من الأهمية القصوى بمكان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها القدرة على العمل في مجلس الأمن، أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    nous sommes convaincus qu'il faut donner à l'Organisation les moyens de réaliser pleinement son potentiel dans le domaine de la coopération économique internationale. UN ونعتقد بقوة أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من استغلال إمكاناتها كاملة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي.
    nous sommes fermement convaincus que la stabilité en Iraq est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité dans le Moyen-Orient et au-delà. UN ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    nous sommes fermement convaincus que ces initiatives servent les intérêts de l'ensemble des Membres, et non seulement de quelques privilégiés. UN ونعتقد بقوة أن هذه المبادرات في صالــح مجموع اﻷعضــاء ككــل وليست لمصلحــة قلﱠة محظوظة.
    nous sommes persuadés que la recherche de solutions à ces problèmes est une oeuvre de longue haleine. UN ونعتقد بقوة أن إيجاد حلول للمشاكل الإنمائية عملية مستمرة.
    nous sommes convaincus que nos frères afghans et pakistanais devraient renforcer davantage leur collaboration pour éradiquer ce fléau. UN ونعتقد بقوة أنه يتعين على إخواننا الأفغان والباكستانيين أن يزيدوا من تعاونهم لكبح تلك الآفة.
    nous sommes convaincus que le multilatéralisme et les solutions convenues au niveau multilatéral, conformément à la Charte des Nations Unies, demeurent la seule façon durable de traiter les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ونعتقد بقوة أن تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ما زالت هي الوسيلة المستدامة الوحيدة للتصدي لقضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    nous sommes convaincus que rien ne saurait justifier le terrorisme, quels qu'en soient les motivations, les objectifs, les formes et les manifestations. UN ونعتقد بقوة أن الإرهاب لا يمكن تبريره، بصرف النظر عن دوافعه وأهدافه أو أشكاله أو مظاهره.
    nous sommes convaincus que, pour effectuer un pas en avant décisif dans les négociations, nous devons d'abord décider dans quelle catégorie augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ونعتقد بقوة أنه لإحراز التقدم الضروري في مفاوضاتنا، يتعين علينا بصفة رئيسية أن نتوصل إلى قرار بشأن فئات توسيع عضوية مجلس الأمن.
    nous sommes convaincus que la communauté internationale doit s'exprimer d'une seule voix sur cette crise, en condamnant tous les actes de violence qui entraînent la perte de vies innocentes. UN ونعتقد بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يتكلم بصوت واحد عن هذه الأزمة وأن يدين جميع أعمال العنف التي تسفر عن إزهاق أرواح بريئة.
    nous sommes convaincus que l'application de bonne foi des accords bilatéraux conclus permettra de régler durablement le problème et que le règlement durable du problème des réfugiés aura une incidence salutaire sur les relations entre le Népal et le Bhoutan, deux cultures d'obédience monarchique. UN ونعتقد بقوة أن التنفيذ المخلص للاتفاقات الثنائية سيؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة. كما نعتقد أن التوصل إلى حل دائم لمشكلة اللاجئين سيكون له أثر مفيد على العلاقات بين نيبال وبوتان، وهي العلاقات التي تنبع من الثقافات الملكية.
    nous sommes convaincus qu'il est essentiel de mener cette tâche à bien; elle est rendue nécessaire par les processus objectifs du développement international, de l'interaction croissante entre les États et de la nécessité accrue de combiner les problèmes régionaux et mondiaux. UN ونعتقد بقوة أن من الضروري القيام بهذه المهمة التي أصبحت ضرورية بسبب العمليات الموضوعية للتنمية الدولية وتزايد التفاعل بين الدول وتعاظم الحاجة إلى الجمع بين المشكلات الإقليمية والعالمية.
    nous sommes convaincus qu'il est absolument nécessaire de promouvoir une plus grande coopération régionale en vue de la création de partenariats à grande et petite échelle, afin d'atténuer l'incidence négative de la crise et de renforcer la sécurité alimentaire. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    nous sommes fermement convaincus qu'en vue de réaliser les progrès nécessaires dans le cadre du processus de réforme, nous devons en premier lieu nous prononcer sur les catégories de membres du Conseil de sécurité qui doivent être élargies. UN ونعتقد بقوة أنه بغية إحراز التقدم الضروري في عملية الإصلاح، نحتاج في الدرجة الأولى إلى اتخاذ قرار بشأن فئات توسيع مجلس الأمن.
    nous sommes fermement convaincus que le projet de résolution renforcera l'interaction et la coordination entre l'Alliance et le système des Nations Unies en faveur d'une approche axée sur les résultats, du renforcement de l'initiative et de la réalisation de ses objectifs. UN ونعتقد بقوة أن مشروع القرار سوف يعزز من التفاهم والتنسيق في التحالف مع منظومة الأمم المتحدة من أجل نهج موجه نحو النتائج يقوي من المبادرة ويعزز من أهدافها.
    nous sommes fermement convaincus que grâce à une solidarité renforcée, nous saurons atteindre l'objectif commun d'un monde plus sûr pour tous. UN ونعتقد بقوة أنه بفضل التضامن الكبير سنتمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحقيق عالم ينعم فيه الجميع بدرجة أكبر من السلام والأمن.
    nous sommes fermement convaincus que le Conseil de sécurité devrait être réformé de manière à ce qu'il soit plus représentatif des réalités internationales, plus responsable devant l'ensemble des Membres de l'Organisation et plus efficace et opérationnel qu'il ne l'est aujourd'hui. UN ونعتقد بقوة أن مجلس الأمن ينبغي أن يتم إصلاحه بحيث يصبح أكثر تمثيلا للحقائق الدولية، وأكثر مساءلة أمام مجموع الأعضاء، وأكثر فعالية وكفاءة في عمله مما هو عليه الآن.
    nous sommes fermement convaincus qu'une interdiction complète des armes chimiques et leur destruction contribueront beaucoup à l'élimination des menaces à la sécurité internationale et à la stabilité globale et régionale. UN ونعتقد بقوة أن فرض حظر كامل على الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة سيسهمان إسهاماً كبيراً في القضاء على الأخطار التي تتهدد الأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي.
    nous sommes fermement convaincus que nous ne pouvons plus permettre le fait de ne pouvoir convenir d'un rapport final à la Conférence d'examen de cette année et de freiner la mise en œuvre du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères et de petit calibre. UN ونعتقد بقوة أننا لا نستطيع السماح لعجزنا عن الاتفاق على تقرير ختامي عن المؤتمر الاستعراضي لهذا العام بالانتقاص من تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    S'il le faisait, nous sommes persuadés que les conflits actuels et potentiels seraient réglés et qu'il serait mis fin au trafic d'armes, non seulement en République démocratique du Congo, mais également dans l'ensemble de la région. UN ونعتقد بقوة أنه لو تم ذلك لا حل الصراعات القائمة والمحتملة وأوقف الاتجار بالأسلحة لا في جمهورية الكونغو الديمقراطية فحسب بل أيضا في المنطقة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more