"ونعرف أن" - Translation from Arabic to French

    • nous savons que
        
    • nous savons qu
        
    nous savons que la qualité des rapports nationaux dépend, dans une grande mesure, de la mise à disposition de données fiables. UN ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة.
    nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. UN ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية.
    nous savons que la prospérité partagée se traduit par la sécurité partagée. UN ونعرف أن الازدهار المشترك يترجم إلى الأمن المشترك.
    nous savons que la coopération pour le développement doit accorder une plus grande place aux maladies non transmissibles. UN ونعرف أن الأولوية الممنوحة للأمراض غير المعدية في سياق التعاون الإنمائي يجب تعزيزها.
    Dans le Pacifique, nous sommes connus pour notre sens communautaire et nous savons qu'en s'entraidant, on peut faire beaucoup. UN ونحن في المحيط الهادئ معروفون بروح الجماعة التي تربط بيننا، ونعرف أن مساندة بعضنا بعضا يمكن أن تحقق الشيء الكثير.
    nous savons que les risque de conflit sont élevés lorsque les citoyens se sentent privés de leurs droits et marginalisés ou que les gouvernements ne gouvernent pas dans l'intérêt de leur peuple. UN ونعرف أن احتمال نشوب الصراع يكون كبيرا عندما يشعر المواطنون بأنهم محرومون ومهمشون، وحيث لا تحكم الحكومات لصالح شعوبها.
    nous savons que pour éviter les changements climatiques, il faut utiliser les combustibles fossiles et les terres de la manière voulue. UN ونعرف أن تجنب تغير المناخ يعني استخدام الوقود الأحفوري والأرض بالطريقة السليمة.
    nous savons que la paix entre les nations peut être garantie grâce à la coopération et à l'intégration régionales. UN ونعرف أن بالمستطاع إقرار السلام بين الدول من خلال التعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    nous savons que votre lot, Monsieur le Président, n'était pas facile. UN ونعرف أن نصيبكم، سيادة الرئيس، ليس بالأمر الهين.
    nous savons qu'il n'y a guère de formule magique et nous savons que les réalistes de chaque camp ne promettent pas de telles formules. UN إننا نعرف أنه ليست هناك صيغ سحرية ونعرف أن العقلاء في كلا الجانبين لا يعدون بحلول سحرية.
    Néanmoins, nous persistons. Car nous savons que nous avons raison. nous savons que nous conquerrons un jour la justice sociale et le développement. Nous savons aussi qu'on ne nous en fera pas cadeau. UN ولكننا نواصل إطلاق هذه الصرخات لأننا نعرف أننا على حق، ونعرف أننا في يوم من الأيام سنحقق العدالة الاجتماعية والتنمية، ونعرف أن تلك الأصول لن تُقدم لنا كهبة.
    nous savons que les dictateurs ont vite fait d'opter pour l'agression, alors que les nations libres s'emploient à régler les différends dans la paix. UN ونعرف أن الدكتاتوريين سرعان ما يلجأون إلى العدوان بينما الأمم الحرة تناضل من أجل حل خلافاتها بصورة سلمية.
    nous savons que les gouvernements oppresseurs favorisent la terreur, alors que les gouvernements libres luttent contre les terroristes au milieu de leur pays. UN ونعرف أن الحكومات الغاشمة تؤيد الإرهاب، بينما تعمل الحكومات الحرة على مكافحة الإرهابيين في عقر دارهم.
    nous savons que les documents sont publiés sur l'Internet mais, quoi qu'il en soit, nous voudrions les voir inclus dans le rapport. UN ونعرف أن النصوص معروضة على شبكة الإنترنت ولكننا نود أن نراها أيضا في التقرير.
    nous savons que les décès sont surtout survenus parmi la population la plus pauvre, dénuée d'accès à l'information ou aux services de base. UN ونعرف أن معظم الوفيات حدثت بين أفقر شريحة من شرائح السكان، لم يكن في إمكانها الوصول إلى المعلومات أو الخدمات الأساسية.
    nous savons que la majorité des membres du Conseil de sécurité ont assumé ce défi et qu'ils sont prêts à jouer leur rôle. UN ونعرف أن معظم الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن قد قبلت هذا التحدي وأنها على استعداد ﻷن تضطلع بدورها.
    nous savons que six pays ont annoncé leurs candidatures à un siège permanent au Conseil. UN ونعرف أن ستة بلدان أعلنت ترشيحها للعضوية الدائمة في المجلس.
    nous savons que d'autres pays ont fait acte de candidature pour entrer à la Conférence. UN ونعرف أن هناك بلداناً أخرى تقدمت بطلبات لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    nous savons que votre attachement à la paix et à la justice guidera nos travaux. UN ونعرف أن التزامكم بالسلم والعدالة سوف يوجّه عملنا.
    nous savons que les déséquilibres sociaux causés par l'inégalité de la répartition des biens, l'insuffisance ou l'inexistence de services, comptent parmi les facteurs les plus déstabilisateurs et ceux qui affectent le plus le système de gouvernement des pays. UN ونعرف أن الاختلالات الاجتماعية الناجمة عن اﻹجحاف في توزيع السلع أو عن نقص الخدمات أو عدم وجودها تمثـــل بعــض أكثــر العوامل زعزعة للاستقرار في كل البلدان، وهي عوامل تجعــــل من الصعب التحكم في هذه الاختلالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more