"ونعلم جميعا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous savons tous que
        
    • nous savons tous qu
        
    nous savons tous que les plus grands défis auxquels l'humanité doit faire face sont intimement liés au développement de nos peuples. UN ونعلم جميعا أن أكبر التحديات التي تواجه البشرية تتصل بتنمية شعوبنا.
    nous savons tous que l'élargissement du Conseil et la question de l'exercice du droit de veto continuent à faire l'objet de divergences. UN ونعلم جميعا أن مسألتي زيادة عدد أعضاء المجلس واستخدام حق النقض ما زالتا موضوع خلاف.
    nous savons tous que le processus de mondialisation est axé sur la circulation rapide et précise de l'information. UN ونعلم جميعا أن عملية العولمة تتمركز حول السرعة والدقة في تدفق المعلومات.
    nous savons tous que les États à eux seuls sont incapables de résoudre les problèmes liés à la mondialisation. UN ونعلم جميعا أن الدول وحدها لا يسعها أن تحل مشاكل العولمة.
    nous savons tous qu'il faut des hommes braves pour commencer une guerre, mais des hommes d'État pour y mettre fin. UN ونعلم جميعا أن الأمر يستلزم رجالا شجعانا لبدء حرب، ولكن إنهاءها يتطلب رجال دولة.
    nous savons tous que, dans ce domaine, l'Organisation des Nations Unies n'a pas été à la hauteur des attentes du monde. UN ونعلم جميعا أن الأمم المتحدة لم ترق إلى مستوى توقعات العالم في هذا المجال.
    nous savons tous que les objectifs du Sommet n'ont pas été inventés par le Sommet lui-même, mais qu'ils émanaient de différentes instances mondiales. UN ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة.
    Ce fléau ne peut qu'entraîner des séquelles graves pour les économies de nos pays, car nous savons tous que les principales victimes de la corruption sont les pauvres. UN وتلك البلية تؤثر تأثيرا كبيرا على اقتصادات بلداننا. ونعلم جميعا أن الضحايا الرئيسيين للفساد هم الفقراء.
    nous savons tous que leur travail est à la fois complexe et très sensible sur le plan politique. UN ونعلم جميعا أن عملهم شديد التعقيد وعلى قدر كبير من الحساسية السياسية.
    nous savons tous que les échanges entre pays africains font partie de ceux qui reviennent le plus cher au plan mondial. UN ونعلم جميعا أن التجارة بين البلدان الأفريقية تعد من بين أكثر الأنشط التجارية كلفة في العالم.
    nous savons tous que l'APD n'est pas la seule réponse aux besoins des pays en développement. UN ونعلم جميعا أن المساعدة الإنمائية الرسمية ليست الجواب الوحيد لمسألة احتياجات البلدان النامية.
    nous savons tous que, comme cela a été établi, les investissements faits dans les premières années de l'enfance sont bien plus rentables que les sommes dépensées plus tard. UN ونعلم جميعا أن الاستثمار في السنوات المبكِّرة من حياة الطفل يعطي عائدات أكبر بكثير من عائدات المال الذي يُنفَق لاحقا.
    La solution passe par la négociation et nous savons tous que cette dernière est toujours influencée par les circonstances politiques nationales et internationales. UN ويتطلب إيجاد حل إجراء المفاوضات ونعلم جميعا أن المفاوضات دائما تؤثر عليها الحالات السياسية الوطنية والدولية.
    nous savons tous que les risques sont inhérents à notre travail. UN ونعلم جميعا أن المخاطرة جزء من عملنا.
    Les jeunes âgés de 15 à 24 ans représentent 18 % de la population mondiale, et nous savons tous que des millions d'entre eux vivent dans des conditions inhumaines. UN وتتراوح أعمال ٨١ في المائة من سكان العالم بين ٥١ و ٤٢ عاما، ونعلم جميعا أن الملايين من هؤلاء الشباب يعيشون في ظروف غير صالحة للبشر.
    nous savons tous que ce processus a été mis en place, dans une tentative de répondre aux préoccupations exprimées avant tout par le principal contribuant quant au processus budgétaire, y compris le processus de prise de décisions. UN ونعلم جميعا أن الدافع اﻷساسي لهذه العملية هو محاولة إرضاء شواغل المساهم الرئيسي بالنسبة لعملية وضع الميزانية، بما في ذلك إجراءات صنع القرار.
    nous savons tous que cette question, parce qu'elle porte sur des structures et des procédures qui sont au coeur du rôle et des activités des Nations Unies, impose des décisions qui ne sont pas simples à prendre si l'on veut qu'elles satisfassent tout le monde. UN ونعلم جميعا أن هذه المسألة تتطلب، نظرا ﻷنها تعالج هياكل وإجراءات تعتبر بمثابة الجوهر في دور اﻷمم المتحدة وأنشطتها، قرارات ليس من السهل التوصل إليها بما يرضي الجميع.
    nous savons tous que sur un grand nombre de questions, l'absence des puissances administrantes a entraîné le Comité dans une impasse et nous devons tout faire pour nous en sortir. UN ونعلم جميعا أن غياب الدول القائمة باﻹدارة بشأن سلسلة كاملة من المسائل قد أدى إلى وصول اللجنة إلى طريق مسدود، وهــو الطريــق الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل الخروج منه.
    nous savons tous qu'une politique agricole et commerciale plus libre et plus équitable a des incidences considérables sur le développement et la réduction de la pauvreté dans le monde. UN ونعلم جميعا أن سياسات التجارة والزراعة الأكثر حرية وعدلا لها تأثير واسع النطاق على التنمية وتخفيف الفقر في العالم.
    nous savons tous qu'à ce jour plus de 2 000 essais nucléaires ont été effectués. UN ونعلم جميعا أن ما يزيد على ٢ ٠٠٠ تجربة لﻷسلحة النوويــة أجريت حتــى يومنا هــذا.
    nous savons tous qu'il est moins cher de prévoir et de prévenir que de réagir et de réparer. UN ونعلم جميعا أن التوقع والوقاية أقل تكلفة من رد الفعل والإصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more