il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
il en va de même pour l'utilisation des ressources qui, comme nous ne le savons que trop, sont toujours limitées. | UN | ونفس الشيء ينطبق على استخدام الموارد التي نعلم جيدا أنها دائما محدودة. |
il en va de même de l'article IV, que l'amendement dont nous sommes maintenant saisis cite de manière sélective et incomplète. | UN | ونفس الشيء ينطبق أيضا على المادة الرابعة التي يُقتبس منها التعديل المعروض علينا على نحو انتقائي وغير كامل. |
il en va de même pour l'autre soldat. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الحالة المزعومة الثانية. |
il en va de même pour l'Asie centrale, où un programme triennal axé sur l'étude des liens entre paix et conflit a été mis en place. | UN | ونفس الشيء ينطبق على آسيا الوسطى، حيث يجري وضع برنامج لفترة ثلاثة أعوام، بالتركيز على دراسات بشأن السلام والصراع. |
il en va de même des mesures prises pour faciliter la comparution des témoins devant le Tribunal. | UN | ونفس الشيء ينطبق على تيسير مثول الشهود أمام المحكمة. |
il en va de même dans les manuels d'histoire et de philosophie : ceux qui font l'histoire et les philosophes sont des hommes. | UN | ونفس الشيء ينطبق على نصوص التاريخ والفلسفة: صناع التاريخ والفلاسفة هم من الرجال. |
il en va de même et lorsque le mariage a été contracté entre des personnes qui n'ont pas atteint l'âge minimal exigé ou lorsqu'il a été contracté sous la contrainte ou par la menace. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الزيجات بين أشخاص لم يبلغوا سن الرشد أو عندما يُعقد الزواج بالقهر أو التخويف. |
il en va de même pour plusieurs pays qui jouent un rôle important sur le plan mondial. | UN | ونفس الشيء ينطبق على العديد من البلدان التي تضطلع بدور عالمي هام. |
il en va de même pour les droits de propriété intellectuelle s'agissant des changements climatiques. | UN | ونفس الشيء ينطبق على نظام حقوق الملكية الفكرية إزاء تغير المناخ. |
Dès le début, nous Italiens, avons soutenu que la proposition Razali était inappropriée et il en va de même pour le rejeton de cette proposition annoncée en juillet par les États-Unis. | UN | ومن البداية، كنا نرى، نحن اﻹيطاليين، أن اقتراح غزالي غير كاف. ونفس الشيء ينطبق على ما تولﱠد عن ذلك الاقتراح وأعلنته الولايات المتحدة في تموز/يوليه. |
il en va de même au niveau international, tel que nous l'illustre si éloquemment l'exemple du continent où nous nous trouvons qui, à divers titres, a reçu par le passé des migrants de tous les autres continents. | UN | ونفس الشيء ينطبق على المستوى الدولي، وهذا يتضح أيضا بجلاء تام بمثال القارة الأمريكية التي استضافت في الماضي مهاجرين من جميع القارات. |
il en va de même ailleurs dans le monde, et la communauté internationale devrait se charger d'empêcher le recul en ce qui concerne la réalisation des engagements de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | ونفس الشيء ينطبق على أماكن أخرى من العالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن منع الارتكاس في الوفاء بالالتزامات التي التزمت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
il en va de même pour la situation en Croatie : plus d'un quart du pays reste aux mains de l'agresseur, contrairement à ce que stipule le plan de janvier 1992, nommé d'après Cyrus Vance et sanctionné par le Conseil de Sécurité. | UN | ونفس الشيء ينطبق على الحالة في كرواتيا. إن أكثر من ربع البلاد لا يزال في أيدي المعتدي، بما يتناقض مع خطة سايروس فانس المؤرخة كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، والتي صادق عليها مجلس اﻷمن. |
il en va de même pour la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ونفس الشيء ينطبق على اتفاقية حقوق الأشخاص المعوقين(7). |
il en va de même pour l'expression par le biais des moyens de communication électroniques. L'État facilite aux citoyens l'accès au réseau Internet, leur permettant de s'abonner à l'ADSL haut débit et aux services de l'Internet par téléphone portable à des tarifs subventionnés. | UN | ونفس الشيء ينطبق فيما يخص التعبير الإلكتروني حيث تقوم الدولة بتيسير تقديم الخدمات المتصلة بشبكة المعلومات الدولية وتوفيرها للمواطنين بشكل مدعم، سمح بأن تكون تكلفة الاشتراك الشهري في خدمة الإنترنت السريع ADSL وخدمات الانترنت باستخدام التليفون المحمول في متناول أغلب شرائح المجتمع. |