Dans les zones frontalières, les conflits armés et l'influence des Talibans sont les principales causes de la recrudescence de tels actes. | UN | وفي مناطق الحدود، تعد المنازعات المسلحة ونفوذ نظام طالبان الأسباب الرئيسية وراء زيادة العنف. |
Au coeur du problème réside à l'évidence la question de Palestine avec tout ce qu'elle implique : l'occupation, le colonialisme, l'expansionnisme et l'influence des puissances étrangères. | UN | في القلب من ذلك بالطبع قضية فلسطين، بكل ما تنطوي عليه من احتلال واستعمار ومخططات توسعية ونفوذ للقوى الأجنبية الكبرى. |
- L'opposition à toute tentative d'établir des groupes ou des clubs exclusifs, dont l'activité ne peut qu'amoindrir le rôle et l'influence de l'Organisation mondiale; | UN | :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛ |
Un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. | UN | وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي. |
En tout état de cause, le degré d'efficacité et d'influence de ces commissions varie sensiblement d'un parlement à l'autre. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن مستوى فعالية ونفوذ تلك اللجان يختلف بدرجة كبيرة من برلمان ﻵخر. |
Ils exercent également leur pouvoir et leur influence à des niveaux différents. | UN | وتتباين هذه الفئات أيضا في قدر ما تملكه من سلطة ونفوذ. |
De plus, la corruption affecte le plus ceux qui sont les plus pauvres et les plus faibles, qui n'ont pas les moyens de payer des pots-de-vin ou d'offrir d'autres incitations pour obtenir ce à quoi ils ont droit, ce qui entrave leur accès à l'éducation, à une justice équitable et à l'influence politique et aggrave les disparités sociales et la marginalisation. | UN | وعلاوة على هذا، فإن الفساد ينكب، بالدرجة الأولى، أشد الناس فقرا وضعفا؛ فهم لا يستطيعون أن يقدموا رشاوى ما، أو أن يوفروا تعويضات أخرى لحماية حقوقهم؛ وهذا يعوق وصولهم إلى المدارس وحصولهم على معاملة قضائية عادلة ونفوذ سياسي، كما أنه يعزز التفاوتات الاجتماعية والتهميشات. |
L'auteur note qu'il s'agit du fils de l'ancien Inspecteur général de la police et pense que le statut social élevé et l'influence considérable de ce policier sont l'une des raisons qui expliquent les lenteurs de la procédure engagée pour obtenir justice dans cette affaire. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الشخص المذكور هو ابن مفتش الشرطة العام السابق، ويعتقد أن ارتفاع مركزه الاجتماعي ونفوذ موظف الشرطة هذا بالضبط أحد أسباب التأخير في نيل العدالة في هذه القضية. |
Cela rend difficile la réglementation du commerce en vue de prévenir la destruction des forêts et contribue à accroître le pouvoir et l’influence des partisans du libre-échange. | UN | وقد جعل هذا اﻷمر تنظيم التجارة لمنع تدمير الغابات أمرا صعبا وزاد أيضا في قوة ونفوذ تجمع التجارة الحرة. |
En pareil cas, l'appui et l'influence du Conseil de sécurité et des États Membres jouent un rôle essentiel. | UN | وفي هذا الإطار، فإن دعم ونفوذ مجلس الأمن والدول الأعضاء يعدان أمرا حيويا. |
Ainsi, le rôle et l'influence des organisations non gouvernementales s'étaient grandement accrus au cours des années. | UN | وهكذا، فإن دور ونفوذ المنظمات غير الحكومية قد زاد زيادة عظيمة على مر السنوات. |
La croissance et l'influence de la technologie électronique, des satellites et de l'information est extraordinaire. | UN | إن نمو ونفوذ الالكترونيات والسواتل وتكنولوجيا المعلومات قد بلغا شأوا عظيما. |
Dans ces conditions, il apparaît nécessaire d'élaborer et d'adopter de toute urgence un code de conduite international efficace et contraignant pour réglementer les activités et l'influence desdites entreprises. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة ﻷعداد واعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونيا لتنظيم أنشطة ونفوذ هذه الشركات. |
En outre, du fait de l'action menée pour limiter le pouvoir et l'influence du Hamas, la défense et la promotion des droits de l'homme se sont en général dégradées. | UN | وفضلاً عن ذلك، وفي إطار جهود لتقليل سلطة ونفوذ حماس، تعرّضت حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بصورة عامة إلى التآكل. |
Le Canada ne peut cautionner, comme le fait le dixième alinéa, des contacts qui ne font que concrétiser les efforts constants visant à amoindrir la popularité et l’influence de Aung San Suu Kyi. | UN | وليس فـــي إمكان كنـــدا أن تكفل، كما نصت على ذلك الفقرة الثانية من الديباجة، إجراء الاتصالات التي لا يمكن أن تؤدي سوى إلى تكريس الجهود المستمرة الرامية إلى خفض شعبية ونفوذ أونغ سان سو كيي. |
Compte tenu de sa vaste expérience, il est bien conscient du fait que le prestige et l'influence de son poste important découlent de l'impartialité qui le place au-dessus de toute pression des intérêts et l'élève au statut permanent d'arbitre pour tous et de symbole de l'Organisation. | UN | ونظرا لخبرته الواسعة، فإنه يدرك جيدا أن هيبة ونفوذ مركزه الهام ينبثقان من الحيادية التي تضعه فوق جميع ضغوط المصالح وترفعه إلى وضع الحكم الدائم بين الجميع، وتجعله رمزا للمنظمة. |
Pour assurer une transformation aussi souple et indolore que possible de la société, il est essentiel de centrer les efforts, les ressources et l'influence des Nations Unies sur la réduction du rôle joué par les menaces qui pèsent sur le continent européen. | UN | ولضمان تحول اجتماعي ميسور وغير مؤلم قدر اﻹمكان، من الضروري تركيز جهود وموارد ونفوذ اﻷمم المتحدة على تخفيف الخطر الذي تمثله التهديدات الموجودة على القارة اﻷوروبية. |
En période de difficultés financières, nous avons besoin de toute urgence de nouveaux donateurs ayant des ressources et de l'influence. | UN | وفي زمن تسوده صعوبات مالية، هناك حاجة ماسة إلى جهات مانحة إضافية ذات موارد ونفوذ. |
La Banque mondiale, du fait de ses ressources et de l'influence qu'elles lui confèrent, est très probablement la mieux à même d'établir des structures de partenariat économiquement viables. | UN | فالبنك الدولي، بما يتمتع به من قاعدة موارد ونفوذ كبيرين، قد يكون أفضل من يرسي أطر الشراكات الصالحة للبقاء من الناحية الاقتصادية. |
La Suprématie vient avec beaucoup de pouvoir et d'influence. | Open Subtitles | القيادة تأتي مع قوة ونفوذ هائلين. |
En outre, l'étude montre que le mariage est souvent conçu comme le but dans la vie même si des albanaises peuvent se marier pour échapper à la pauvreté et à l'influence ou la pression du foyer des parents. | UN | 417- وبالإضافة إلى هذا، تظهر الدراسة أن الزواج يُنظر إليه غالبا كهدف للحياة ولو أن الإناث الألبانيات قد يؤثرن الزواج للهروب من ربقة الفقر ونفوذ وضغوط منزل الأبوين. |
L'auteur note qu'il s'agit du fils de l'ancien Inspecteur général de la police et pense que le statut social élevé et l'influence considérable de ce policier sont l'une des raisons qui expliquent les lenteurs de la procédure engagée pour obtenir justice dans cette affaire. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الشخص المذكور هو ابن مفتش الشرطة العام السابق، ويعتقد أن ارتفاع مركزه الاجتماعي ونفوذ موظف الشرطة هذا بالضبط أحد أسباب التأخير في نيل العدالة في هذه القضية. |
En effet, les médias ont une influence et un pouvoir certains pour façonner les mentalités et les attitudes à l'égard des groupes ethniques. | UN | وما ذلك إلاّ اعترافاً بما لوسائط الإعلام من تأثير ونفوذ فيما يتعلق بتشكيل الآراء والمواقف بشأن الجماعات الإثنية. |
Les participants se sont penchés sur des questions comme l'importance d'une société démocratique ayant une fondation socioéconomique stable et l'influence d'une société démocratique sur les forces armées. | UN | وتناولت حلقة العمل قضايا مثل أهمية قيام مجتمع ديمقراطي يستند إلى ركيزة اقتصادية - اجتماعية مستقرة ونفوذ المجتمع الديمقراطي على القوات المسلحة. |