nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. | UN | ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل. |
nous proposons que l'Organisation des Nations Unies mette sur pied un service chargé du règlement des différends au sein même du Secrétariat. | UN | ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة. |
nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. | UN | ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين. |
nous suggérons que, seul désormais, l'orateur soit à même de voir les lumières. | UN | ونقترح أن تُظهر الإشارة بطريقة لا يراها إلا المتكلم. |
nous suggérons que les nouvelles tendances dans ce domaine soient étroitement surveillées. | UN | ونقترح أن الاتجاهات اﻷخرى في هذا الصدد ينبغي مراقبتها عن كثب. |
nous proposons que ce document du Mouvement des pays non alignés serve de base à la conclusion d'un accord sur cette importante question. | UN | ونقترح أن تُستخدم وثيقة الحركة أساسا للتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة المهمة. |
nous proposons que la liste qui figure au paragraphe 1 reste ouverte, ce qui lui permettrait d’intégrer d’éventuelles formes inédites d’esclavage. | UN | ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي. |
nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. | UN | ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه. |
nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. | UN | ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة. |
nous proposons que cette réunion aboutisse à un plan d'action négocié sur l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. | UN | ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم. |
nous proposons que la Commission commence par faire effectuer une étude par un rapporteur spécial et l'examine ensuite elle-même. | UN | ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها. |
nous proposons que ce centre ait son siège à Minsk. | UN | ونقترح أن يكون المقر الرئيسي لهذا المركز في مينسك. |
nous proposons que le Programme des Nations Unies pour le développement se voit confier la gestion de ce fonds. | UN | ونقترح أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة هذا الصندوق. |
nous proposons que la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale examine ce projet en priorité à sa prochaine session. | UN | ونقترح أن تنظر لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المشروع كمسألة ذات أولوية في دورتها المقبلة. |
nous suggérons que la CDI donne la définition et les éclaircissements nécessaires dans son commentaire à cet article. | UN | ونقترح أن تقدم لجنة القانون الدولي التعريفات والإيضاحات اللازمة في شرح هذه المادة. |
nous suggérons que le Groupe d'experts établisse la liste des programmes internationaux destinés à améliorer les indicateurs. | UN | ونقترح أن يوثق برنامج التنسيق البيئي المشترك بين الوكالات قائمة البرامج الدولية لتحسين المؤشرات. |
Mais il s'agit là du commencement d'un autre mensonge et nous suggérons que l'Érythrée ne perde pas son temps à le colporter parce que, une fois de plus, les faits ne lui seront guère favorables. | UN | إلا أن هذه هي بداية كذبة أخرى، ونقترح أن لا تلجأ إريتريا إلى إضاعة الوقت بنشرها ﻷن الحقائق، مرة أخرى، لا تساعد على ذلك. |
nous suggérons que l'ONU envisage de mettre en place un module d'observateurs militaires en attente, capables de se déployer rapidement. | UN | ونقترح أن تنظر اﻷمم المتحدة في إنشاء قدرة احتياطية من المراقبين العسكريين قادرة على الانتشار بسرعة. |
nous suggérons qu'un président remplisse les fonctions de chef d'État avec deux vice-présidents. | UN | ونقترح أن يكون رئيس الجمهورية رئيسا للدولة، مع نائبين للرئيس. |
nous proposons de continuer nos travaux en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, en mettant l'accent sur l'élaboration d'un tel traité. | UN | ونقترح أن نركز، في عملنا في المستقبل بخصوص منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، على فكرة تطوير هذه المعاهدة. |
nous proposons qu'elle soit célébrée avec énergie et vitalité par toutes les pays du monde. | UN | ونقترح أن يتم الاحتفال بها بنشاط وحيوية من قبل جميع أمم العالم. |
nous suggérons d'en revoir le texte pour faire en sorte que les termes qui gagneraient à être éclaircis soient définis dans le contexte des articles proprement dits. | UN | ونقترح أن تستعرض هذه المواد بغية ضمان تعريف تلك المصطلحات التي ستستفيد من التوضيح داخل المواد نفسها. |