"ونقترح أن" - Translation from Arabic to French

    • nous proposons que
        
    • nous suggérons que
        
    • nous suggérons qu
        
    • nous proposons de
        
    • nous proposons qu
        
    • nous suggérons d'
        
    nous proposons que toutes les parties négocient sur un pied d'égalité. Nous offrons un terrain commun de respect et de compromis mutuels. UN ونقترح أن نتفاوض جميعا معا كأنداد، ونقدم أرضية مشتركة من الاحترام المتبادل والتفاهم المتبادل.
    nous proposons que l'Organisation des Nations Unies mette sur pied un service chargé du règlement des différends au sein même du Secrétariat. UN ونقترح أن تطور اﻷمم المتحدة مكتبا لخدمات حل النزاعات داخل اﻷمانة العامة.
    nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. UN ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين.
    nous suggérons que, seul désormais, l'orateur soit à même de voir les lumières. UN ونقترح أن تُظهر الإشارة بطريقة لا يراها إلا المتكلم.
    nous suggérons que les nouvelles tendances dans ce domaine soient étroitement surveillées. UN ونقترح أن الاتجاهات اﻷخرى في هذا الصدد ينبغي مراقبتها عن كثب.
    nous proposons que ce document du Mouvement des pays non alignés serve de base à la conclusion d'un accord sur cette importante question. UN ونقترح أن تُستخدم وثيقة الحركة أساسا للتوصل إلى اتفاق بشأن تلك المسألة المهمة.
    nous proposons que la liste qui figure au paragraphe 1 reste ouverte, ce qui lui permettrait d’intégrer d’éventuelles formes inédites d’esclavage. UN ونقترح أن تترك القائمة الواردة في البند الأول من التعريف مفتوحة لأي شكل جديد من أشكال الاستعباد الجنسيي.
    nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. UN ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه.
    nous proposons que la forme de la cession soit régie par la loi de l'État dans lequel le contrat de cession a été conclu. UN ونقترح أن يخضع شكل الاحالة لقانون الدولة التي أبرم فيها عقد الاحالة.
    nous proposons que cette réunion aboutisse à un plan d'action négocié sur l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونقترح أن ينبثق عن هذا الحدث كنتيجة له خطة عمل يتم التوصل إليها بالتفاوض من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. UN ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم.
    nous proposons que la Commission commence par faire effectuer une étude par un rapporteur spécial et l'examine ensuite elle-même. UN ونقترح أن تبدأ اللجنة أعمالها المتعلقة بهذه الدراسة التي يمكن أن يعدها مقرر خاص وتناقش خلال دورات اللجنة ذاتها.
    nous proposons que ce centre ait son siège à Minsk. UN ونقترح أن يكون المقر الرئيسي لهذا المركز في مينسك.
    nous proposons que le Programme des Nations Unies pour le développement se voit confier la gestion de ce fonds. UN ونقترح أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إدارة هذا الصندوق.
    nous proposons que la Commission des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale examine ce projet en priorité à sa prochaine session. UN ونقترح أن تنظر لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في هذا المشروع كمسألة ذات أولوية في دورتها المقبلة.
    nous suggérons que la CDI donne la définition et les éclaircissements nécessaires dans son commentaire à cet article. UN ونقترح أن تقدم لجنة القانون الدولي التعريفات والإيضاحات اللازمة في شرح هذه المادة.
    nous suggérons que le Groupe d'experts établisse la liste des programmes internationaux destinés à améliorer les indicateurs. UN ونقترح أن يوثق برنامج التنسيق البيئي المشترك بين الوكالات قائمة البرامج الدولية لتحسين المؤشرات.
    Mais il s'agit là du commencement d'un autre mensonge et nous suggérons que l'Érythrée ne perde pas son temps à le colporter parce que, une fois de plus, les faits ne lui seront guère favorables. UN إلا أن هذه هي بداية كذبة أخرى، ونقترح أن لا تلجأ إريتريا إلى إضاعة الوقت بنشرها ﻷن الحقائق، مرة أخرى، لا تساعد على ذلك.
    nous suggérons que l'ONU envisage de mettre en place un module d'observateurs militaires en attente, capables de se déployer rapidement. UN ونقترح أن تنظر اﻷمم المتحدة في إنشاء قدرة احتياطية من المراقبين العسكريين قادرة على الانتشار بسرعة.
    nous suggérons qu'un président remplisse les fonctions de chef d'État avec deux vice-présidents. UN ونقترح أن يكون رئيس الجمهورية رئيسا للدولة، مع نائبين للرئيس.
    nous proposons de continuer nos travaux en matière de prévention d'une course aux armements dans l'espace, en mettant l'accent sur l'élaboration d'un tel traité. UN ونقترح أن نركز، في عملنا في المستقبل بخصوص منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، على فكرة تطوير هذه المعاهدة.
    nous proposons qu'elle soit célébrée avec énergie et vitalité par toutes les pays du monde. UN ونقترح أن يتم الاحتفال بها بنشاط وحيوية من قبل جميع أمم العالم.
    nous suggérons d'en revoir le texte pour faire en sorte que les termes qui gagneraient à être éclaircis soient définis dans le contexte des articles proprement dits. UN ونقترح أن تستعرض هذه المواد بغية ضمان تعريف تلك المصطلحات التي ستستفيد من التوضيح داخل المواد نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more