"ونقدر الجهود" - Translation from Arabic to French

    • nous apprécions les efforts
        
    • nous saluons les efforts
        
    • et apprécions les efforts
        
    • nous sommes sensibles aux efforts
        
    • nous nous félicitons des efforts
        
    nous apprécions les efforts constants de l'Ambassadeur Lakdar Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afghanistan. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي يبذلها السفير الأخضر الإبراهيمي بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في أفغانستان.
    nous apprécions les efforts des coauteurs pour tenir compte de nos préoccupations. UN ونقدر الجهود التي يبذلها مقدمو مشروع القرار لأخذ شواغلنا بعين الاعتبار.
    nous apprécions les efforts qu'il déploie pour promouvoir une coopération plus étroite entre ces deux organisations. UN ونقدر الجهود التي يبذلها للتشجيع على زيادة التعاون بين المنظمتين.
    nous saluons les efforts déployés par l'ONU pour coordonner et favoriser les secours à l'échelle planétaire. UN ونقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تنسيق وتسهيل العمل الغوثي العالمي.
    Nous appuyons la Syrie et les autres pays arabes dans leur juste lutte pour trouver une solution juste et globale au problème du Moyen-Orient et nous saluons les efforts que font les pays d'Afrique pour promouvoir la paix, la sécurité et le développement sur le continent. UN ونؤيد كذلك سوريا والبلدان العربية اﻷخرى في كفاحهـــا العـــادل من أجل حل عادل وشامل لمشكلة الشرق اﻷوسط، ونقدر الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا لتعزيز السلام واﻷمن والتنمية هناك.
    Nous reconnaissons et apprécions les efforts déployés jusqu'à présent par Israël et le fait que le Secrétaire général en a été informé. UN وندرك ونقدر الجهود التي تبذلها إسرائيل حتى الآن، وحقيقة أن هذه الجهود قد أبلغت إلى الأمين العام.
    nous sommes sensibles aux efforts consentis par des représentants de haut rang pour relancer les travaux de la Conférence. UN ونقدر الجهود التي يبذلها المسؤولون الرفيعو المستوى لإحياء أعمال المؤتمر.
    nous apprécions les efforts déployés en vue de rationaliser les méthodes de travail du Conseil, notamment en améliorant le dialogue avec les bureaux des commissions techniques. UN ونقدر الجهود الرامية إلى تبسيط أساليب عمل المجلس، بما فيها تحسين الحوار مع مكاتب اللجان الفنية.
    nous apprécions les efforts constructifs faits par le Quatuor et d'autres acteurs en faveur du processus de paix israélo-palestinien. UN ونقدر الجهود الإيجابية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها لتعزيز عملية السلام الفلسطيني الإسرائيلي.
    nous apprécions les efforts du Gouvernement haïtien pour consolider la démocratie dans ce pays par la mise en place d'institutions issues d'élections libres. UN ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة.
    nous apprécions les efforts déployés par l'UNESCO pour préparer le document et le mettre à la disposition des délégations. UN ونقدر الجهود التي تبذلها اليونسكو ﻹعداد هذه الوثيقة وإتاحتها للوفود.
    nous apprécions les efforts déployés par les Ministres français, allemand et britannique des affaires étrangères, ainsi que par ceux d'autres pays, pour trouver une solution à ce problème. Nous espérons que cela débouchera sur un règlement opportun et approprié de cet problème dans le cadre de l'AIEA. UN ونقدر الجهود التي يبذلها وزراء خارجية فرنسا وألمانيا وبريطانيا وبلدان أخرى بحثا عن حل لهذه المسألة، آملين أن تؤدي هذه الجهود إلى تسويتها على نحو سريع وملائم، داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous apprécions les efforts déployés par la communauté africaine dans ce domaine et nous nous félicitons des actions déterminées du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, y compris celles visant à constituer une force africaine d'intervention. UN ونقدر الجهود التي يبذلها المجتمع الأفريقي في هذا المجال، ونرحب بالأنشطة القوية التي يضطلع بها مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك تلك الرامية إلى إنشاء قوة احتياطية أفريقية.
    Nous nous félicitons du retour progressif vers la démocratie, la réconciliation, la sécurité et le développement au Togo et nous apprécions les efforts en ce sens de l'ONU, de l'Union européenne et d'autres partenaires pour le développement. UN ونثني على عودة توغو الناشئة إلى الأخذ بأسباب الديمقراطية والمصالحة والأمن والتنمية، ونقدر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرون في التنمية في هذا الصدد.
    131. nous saluons les efforts que font les pays en développement pour intégrer les objectifs environnementaux, économiques et sociaux dans les décisions qu'ils prennent sur les politiques et les stratégies de développement durable. UN ١٣١ - ونقدر الجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية ﻹدماج اﻷهداف البيئية والاقتصادية والاجتماعية في عملية اتخاذها للقرارات، وذلك بوضع سياسات واستراتيجيات لتحقيق التنمية المستدامة.
    nous saluons les efforts déjà faits par certaines d'entre elles qui ont entrepris des études de performance et demandons à chacune d'elles d'effectuer régulièrement ce type d'étude et d'en rendre publics les résultats. UN ونقدر الجهود التي بذلتها تلك المنظمات بالفعل من خلال اضطلاعها باستعراضات مستقلة للأداء، ونهيب بجميع المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إجراء هذه الاستعراضات على نحو منتظم وإتاحة نتائجها للجمهور.
    nous saluons les efforts déjà faits par certaines d'entre elles qui ont entrepris des études de performance et demandons à chacune d'elles d'effectuer régulièrement ce type d'étude et d'en rendre publics les résultats. UN ونقدر الجهود التي بذلتها تلك المنظمات بالفعل من خلال اضطلاعها باستعراضات مستقلة للأداء، وندعو جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى الاضطلاع على نحو منتظم بهذه الاستعراضات وإتاحة نتائجها للجمهور.
    nous saluons les efforts déjà faits par certaines d'entre elles qui ont entrepris des études de performance et demandons à chacune d'elles d'effectuer régulièrement ce type d'étude et d'en rendre publics les résultats. UN ونقدر الجهود التي بذلتها تلك المنظمات بالفعل من خلال اضطلاعها باستعراضات مستقلة للأداء، ونهيب بجميع المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك إجراء هذه الاستعراضات على نحو منتظم وإتاحة نتائجها للجمهور.
    Nous saluons et apprécions les efforts que font plusieurs pays pour aider les parties à régler leurs différends et à remettre le processus de paix sur les rails. UN ونحــــن نمتدح ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان عديدة لمساعــدة الطرفين على حـــــل خلافـــاتهما بوضع عملية الســـلام في مسارها السليم مرة أخرى.
    Mais nous reconnaissons et apprécions les efforts déployés par les institutions des Nations Unies, telles que le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan, ainsi que par d'autres États pour leur assistance au déminage. UN ولكننا ندرك ونقدر الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة مثل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية، وجهود دول أخرى للمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    nous sommes sensibles aux efforts déployés par les États Membres aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le terrorisme. UN ونقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    nous nous félicitons des efforts déployés au sommet multilatéral de Charm al-Cheikh visant à calmer les affrontements israélo-palestiniens et à relancer les négociations de paix au Moyen-Orient. UN ونقدر الجهود التي بذلت في قمة شرم الشيخ المتعددة الأطراف لوقف تصعيد الصدامات بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ولاستئناف مفاوضات السلام في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more