"ونقر" - Translation from Arabic to French

    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • nous estimons
        
    • nous considérons
        
    • nous savons
        
    • nous saluons
        
    • nous constatons
        
    • nous prenons acte
        
    • nous convenons
        
    • nous avons conscience
        
    • et considérons
        
    • nous apprécions
        
    • et reconnaissons
        
    • reconnaître
        
    • conscients de
        
    nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    nous reconnaissons que de grandes faiblesses subsistent et qu'il faut y remédier. UN ونقر بأن نواقص كبيرة لا تزال قائمة، وهي بحاجة إلى المعالجة.
    nous sommes conscients des énormes possibilités de coopération économique que présentent les abondantes ressources humaines et naturelles du monde musulman. UN ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي.
    nous estimons que les États Membres doivent d'urgence réglementer efficacement le commerce et le transfert des armes dans le monde. UN ونقر بالحاجة الملحة إلى أن تقوم الدول الأعضاء، على نحو فعال، بتنظيم تجارة الأسلحة وحركتها العالمية.
    nous considérons qu'il importe que les peuples autochtones profitent, dans toute la mesure possible, des avantages procurés par leurs savoirs, leurs innovations et leurs pratiques. UN ونقر بأهمية أن يكون للشعوب الأصلية، حيثما أمكن، نصيب من فوائد معارفها وابتكاراتها وممارساتها.
    nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    nous saluons les efforts entrepris pour revitaliser les travaux de la Conférence. UN ونقر بالجهود التي بُذلت لإحياء عمل المؤتمر.
    nous reconnaissons que l'utilisation des hydrocarbures traditionnels ne peut pas durer, et nous cherchons par conséquent à utiliser les sources d'énergie alternatives disponibles. UN ونقر بأن استعمال الوقود الهيدروكربوني التقليدي غير مستدام ولذلك نتطلع إلى تسخير مصادر الطاقة البديلة المتوفرة لدينا.
    nous reconnaissons les effets positifs des mesures prises par l'ONU pour améliorer la situation sociale et économique dans le monde. UN ونقر بالأثر الإيجابي للتدابير التي اتخذتها الأمم المتحدة لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    nous reconnaissons que, pendant notre mandat, le Conseil a considérablement rationalisé son programme et ses priorités. UN ونقر بأنه خلال مدة ولايتنا رشّدنا بشكل كبير جدول أعمال المجلس وتركيزه.
    nous reconnaissons que des efforts ont été déployés pour améliorer la qualité du rapport. UN ونقر بأن جهوداً تبذل لتحسين نوعية التقرير.
    nous sommes conscients de la valeur des ressources génétiques marines du point de vue des avantages, des biens et des services qu'elles peuvent procurer. UN ونقر بقيمة الموارد الجينية البحرية من حيث الفوائد والسلع والخدمات التي يمكن أن توفرها.
    nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    nous sommes conscients de la valeur de la coopération Sud-Sud comme de l'amélioration de l'infrastructure et des capacités de production. UN ونقر أيضا بقيمة التعاون بين بلدان الجنوب وقيمة تحسين البنية التحتية والقدرات الإنتاجية.
    nous estimons que le développement économique, social et culturel est étroitement lié à la paix et la sécurité internationales. UN ونقر بأن التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ترتبط ارتباطا وثيقا بالسلم والأمن الدوليين.
    nous considérons comme une évolution positive le fait que le Conseil ait reconnu qu'il importante d'accorder toute l'attention requise à l'impact humanitaire des sanctions afin de réduire au minimum leurs conséquences négatives. UN ونقر بأن المجلس، في تطور إيجابي، اعترف بضرورة إيلاء النظر الواجب لﻷثر اﻹنساني للجزاءات، بغية تقليل نتائجها السلبية إلى الحد اﻷدنى.
    nous savons que le Groupe de travail II est le seul à avoir un président, et nous jugeons opportun de permettre à ce Groupe de travail de poursuivre ses travaux. UN ونعلم أن الفريق العامل الثاني هو الوحيد الذي لديه رئيس، ونقر بأهمية المضي قدما في عمل ذلك الفريق العامل.
    nous saluons son rôle clef dans cet effort et encourageons les États Membres à continuer d'appuyer l'action de l'UNODC dans ce domaine. UN ونقر بدور المكتب بوصفه شريكا رئيسيا في ذلك المسعى ونشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لعمل المكتب في ذلك المجال.
    nous constatons qu'il reste encore du chemin à parcourir et nous avons pris aujourd'hui un certain nombre de mesures pour renforcer non seulement notre sécurité, mais aussi celle de la planète. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    nous prenons acte également du rapport utile que le Secrétaire général nous a fait parvenir au sujet des différents points de vue exprimés à cet égard. UN ونقر أيضا التقرير المفيد الذي بعث به اﻷمين العام إلينا حول شتى اﻵراء التي تم الاعراب عنها.
    nous convenons que le dernier cycle de travail du Conseil a été particulièrement fructueux. UN ونقر بأن دورة العمل السابقة للمجلس كانت مثمرة بشكل خاص.
    nous avons conscience des effets positifs que les migrations peuvent avoir sur le développement économique des pays d'origine et de destination. UN ونقر بالآثار الإيجابية التي يمكن أن تكون للهجرة على التنمية الاقتصادية لكل من بلد المنشأ وبلد الوصول.
    Dans cet esprit, nous saluons, et considérons comme un véritable pas en avant, l'adoption de la décision 62/557 datée du 15 septembre dernier, qui marque réellement le coup d'envoi de ces négociations intergouvernementales tant attendues en consultations plénières de l'Assemblée générale. UN وبهذه الروح، نرحب باعتماد المقرر 62/557، في 15 أيلول/سبتمبر ونقر بأنه خطوة حقيقية إلى الأمام تشكل حقا بداية المفاوضات الحكومية الدولية، التي انتظرناها بفارغ الصبر، في مشاورات عامة في الجمعية العامة.
    nous apprécions l'appui et le partenariat offerts, malgré les crises économiques mondiales. UN ونقر بالدعم والشراكة في خضم التحديات الاقتصادية العالمية.
    nous sommes conscients de l'importance et des particularités de la coopération Sud-Sud et reconnaissons que nous pouvons tirer des leçons de l'expérience des pays en développement. UN ونقر بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وباتسامه بخصائص تميزه، ونعترف بأن للبلدان النامية خبرات يمكنها أن نتعلم منها.
    Nous tenons ici à réaffirmer et à reconnaître l'appui et la coopération de la communauté internationale, du peuple sierra-léonais et des organisations de la société civile. UN ونود هنا أن نؤكد ونقر بدعم وتعاون المجتمع الدولي وشعب سيراليون ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more