"ونقص الموارد" - Translation from Arabic to French

    • le manque de ressources
        
    • la pénurie de ressources
        
    • et du manque de ressources
        
    • et de ressources
        
    • absence de ressources
        
    • et le manque de moyens
        
    • et l'insuffisance des ressources
        
    • un manque de ressources
        
    • l'insuffisance de moyens
        
    • et au manque de ressources
        
    • et de l'insuffisance des ressources
        
    De manière générale, la situation financière de l'organisation et le manque de ressources financières ont affecté ses activités avec les organes des Nations Unies. UN يمكن القول عموما بأنه كان للحالة المالية للمنظمة ونقص الموارد المالية تأثير على أنشطتها مع هيئات الأمم المتحدة.
    Il demande comment la Représentante spéciale justifie cette absence de progrès et le manque de ressources dans ce domaine. UN وطلب إلى الممثلة الخاصة عرض المبررات التي ترى إنها السبب في عدم إحراز تقدم، ونقص الموارد في هذا المجال.
    Elle a également noté que le système des organes conventionnels connaissait un double problème : l'harmonisation des méthodes de travail et le manque de ressources. UN وذكرت أن نظام هيئات المعاهدات يواجه تحديا مزدوجا هو: مواءمة أساليب عمله ونقص الموارد.
    La pauvreté, la pénurie de ressources et les catastrophes naturelles continuent d'être des obstacles sérieux. UN فلا يزال الفقر ونقص الموارد والكوارث الطبيعية يشكلون تحديات خطيرة.
    Cependant, la mise en oeuvre de ces politiques se heurte à de grandes difficultés dans les zones rurales en raison de la mauvaise infrastructure et du manque de ressources humaines. UN غير أن تنفيذ السياسات يواجه صعوبات كبيرة في المناطق الريفية بسبب ضعف المرافق اﻷساسية ونقص الموارد البشرية.
    L'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. UN بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد.
    Actuellement, l'absence de ressources générales et de bases est l'obstacle majeur à l'expansion et à la mise en oeuvre des activités opérationnelles. UN ونقص الموارد الجوهرية والموارد العامة هو، في الوقت الحاضر، العائق اﻷكبر دون توسيع وتنفيذ اﻷنشطة التشغيلية.
    La proportion, qui est déjà de 95 % environ, devrait encore augmenter dans la mesure où la pauvreté, les carence des systèmes de santé et le manque de moyens de prévention et de traitement sont des facteurs de propagation du virus. UN وسوف تزداد هذه النسبة بفعل ارتفاع معدل العدوى في الدول التي يؤدي فيها الفقر وضعف الأنظمة الصحية ونقص الموارد للوقاية والعلاج إلى تفاقم انتشار الفيروس.
    La pauvreté et le manque de ressources accroissent la vulnérabilité, affaiblissent les stratégies d'intervention et retardent le redressement. UN كما أن الفقر ونقص الموارد يزيد من التعرض، ويضعف من استراتيجيات التأقلم ويؤخر عملية الانتعاش.
    le manque de ressources, en particulier véhicules et matériel de communications, est particulièrement aigu dans les zones les plus isolées du pays. UN ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال.
    Toutefois, l'insécurité, le manque de ressources financières et de moyens techniques continuent de l'empêcher de mettre efficacement en œuvre le Document de Doha. UN غير أنّ انعدام الأمن ونقص الموارد المالية وقلة القدرات الفنية ما زالت تقوّض قدرة السلطة الإقليمية على تنفيذ وثيقة الدوحة تنفيذاً فعالا.
    Les prestations de soins de santé mentale sont rendues plus difficiles par l'absence d'un service de santé mentale ainsi que par le manque de ressources et de personnel spécialisé. UN وتوفير الرعاية الصحية النفسية يعد أكثر صعوبة بسبب عدم وجود خدمة متخصصة للصحة العقلية ونقص الموارد والموظفين المدربين.
    Les pratiques alimentaires traditionnelles sont en train d'être menacées par la dégradation de l'environnement, l'exode rural et le manque de ressources pour cause de pauvreté. UN وتتعرض الممارسات الغذائية التقليدية للخطر من جراء تدهور البيئة، والهجرة إلى المناطق الحضرية، ونقص الموارد بسبب الفقر.
    Il démontre que la féminisation de la pauvreté, le manque de ressources des femmes et leur état de subordination les mettent dans une position de victime potentielle de violences. UN وهي تثبت أن شيوع الفقر بين النساء، ونقص الموارد للمرأة، وحالة خضوعها، تضعها في وضع الضحية المحتملة لأعمال العنف.
    Ils se heurtent à certains obstacles tels que l'insuffisance de données et de ressources humaines qualifiées, et la pénurie de ressources financières. UN ومن بين العوامل الضاغطة هناك البيانات غير الدقيقة، والمصادر البشرية غير المكتملة التدريب، ونقص الموارد المالية.
    Cependant, il va sans dire que la crise économique et la pénurie de ressources financières affectent l'application des mesures envisagées dans le Programme. UN بيد أن اﻷزمة الاقتصادية ونقص الموارد المالية أثرا دون شك على تنفيذ التدابير المنصوص عليها في البرنامج.
    Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. UN وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب.
    Pour ce qui est des contraintes, les directeurs ont indiqué le manque de temps et de ressources. UN أما على صعيد العقبات، فقد أشار المديرون إلى ضيق الوقت ونقص الموارد اللازمة.
    Dans un pays aussi riche que le Canada, la pauvreté, l'absence de ressources et la violence à l'égard des femmes et des filles peuvent également affecter réussite scolaire. UN وحتى في بلد بثراء كندا، يمكن أن يؤدي الفقر ونقص الموارد والعنف ضد النساء والفتيات إلى التأثير على مستوى التعليم.
    La lenteur des décisions et le manque de moyens financiers et techniques donnent l'impression que la communauté internationale sous-estime sérieusement les dangers que font courir à la région les répercussions de la crise qui secoue actuellement le Burundi. UN فبطء القرارات ونقص الموارد المالية والتقنية يوحيان بأن المجتمع الدولي لا يقدر بتاتاً حق التقدير ﻷخطار المحدقة بالمنطقة نتيجة اﻷزمة التي تزعزع اليوم بوروندي.
    L'absence de mécanismes de recours appropriés et l'insuffisance des ressources aux niveaux national et international aggravent le problème. UN ويقترن بهذه المشكلة انعدام آليات الانتصاف الملائمة ونقص الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    un manque de ressources et de professeurs pour offrir ces sujets aux garçons et aux filles, ce qui constitue un grave problème pour un programme équitable entre les garçons et les filles. UN ونقص الموارد وندرة المعلمين يمنعان من تقديم هذه الأنواع من المواضيع لكلا الجنسين، مما يشكل فعلياً عقبة كبيرة أمام توفير منهجٍ يراعي الفوارق بين الجنسين حقاً.
    Cette situation se caractérise par une excessive surpopulation carcérale, la vétusté des infrastructures, l'absence d'un véritable suivi médical et l'insuffisance de moyens financiers et logistiques pour l'administration pénitentiaire. UN ويتسم هذا الوضع بفرط الاكتظاظ في السجون، وتردي البنية التحتية، وعدم وجود متابعة طبية حقيقية، ونقص الموارد المالية واللوجستية لإدارة السجون.
    Toutefois, ces exemples sont moins solides, moins complets et plus sensibles aux aléas de la conjoncture et au manque de ressources. UN غير أنها كانت أقل ضماناً وشمولاً وأكثر تعرضاً للأحداث ونقص الموارد.
    Eu égard à la question de la dette extérieure, l'Indonésie préconise depuis longtemps l'adoption d'une série de principes incluant un arrangement unique pour lutter contre le cercle vicieux du sous-développement, de l'endettement excessif et de l'insuffisance des ressources. UN أما فيما يتعلق بقضية الدين الخارجي، فقال إن إندونيسيا ظلت لفترة طويلة تدعو إلى وضع مجموعة من المبادئ، بما فيها وضع ترتيب جامع يعالج الحلقة المفرغة للتخلف والمديونية المفرطة ونقص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more